“ You ’ d have a year to change your decision , ” Stilgar said . “ After that , she ’ s a free woman to choose as she wishes . . . or you could free her to choose for herself at any time . But she ’ s your responsibility , no matter what , for one year
«У вас будет год, чтобы изменить свое решение», — сказал Стилгар. «После этого она свободна в выборе, как она пожелает… или ты можешь предоставить ей свободу выбора самой в любое время. Но она твоя ответственность, несмотря ни на что, на один год.
“ Be silent , ” Stilgar commanded . “ If a thing has merit , it ’ ll be . Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest . ”
— Молчи, — приказал Стилгар. «Если вещь имеет достоинство, так оно и будет. Проводите Усула в его покои и проследите, чтобы у него была свежая одежда и место для отдыха».
He felt the impatience of the troop , knew many things were being delayed here . He wondered if he dared ask the whereabouts of his mother and Chani , saw from Stilgar ’ s nervous stance that it would be a mistake .
Он чувствовал нетерпение отряда, знал, что здесь многое задерживается. Он задавался вопросом, осмелится ли он спросить о местонахождении своей матери и Чани, но по нервному положению Стилгара понял, что это будет ошибкой.
He faced Harah , pitched his voice with tone and tremolo to accent her fear and awe , said : “ Show me my quarters , Harah ! We will discuss your youth another time . ”
Он повернулся к Харе, повысил тон голоса и тремоло, чтобы подчеркнуть ее страх и трепет, и сказал: «Покажи мне мое жилище, Хара! О твоей молодости мы поговорим в другой раз.
“ It ’ ll be decided in council , ” Stilgar said . “ You can speak then . ” He nodded in dismissal , turned away with the rest of the troop following him .
— Это будет решено на совете, — сказал Стилгар. — Тогда ты можешь говорить. Он кивнул в знак согласия и отвернулся, а остальная часть отряда последовала за ним.
Paul took Harah ’ s arm , noting how cool her flesh seemed , feeling her tremble . “ I ’ ll not harm you , Harah , ” he said . “ Show me our quarters . ” And he smoothed his voice with relaxants .
Пол взял Хару за руку, отмечая, какой прохладной кажется ее плоть, чувствуя, как она дрожит. — Я не причиню тебе вреда, Хара, — сказал он. — Покажи мне нашу квартиру. И он сглаживал свой голос релаксантами.
She turned , led the way down the passage , turning right into a wide cross tunnel lighted by evenly spaced yellow overhead globes . The stone floor was smooth , swept clean of sand .
Она повернулась и пошла дальше по коридору, свернув направо в широкий поперечный туннель, освещенный равномерно расположенными желтыми лампами над головой. Каменный пол был гладким, очищенным от песка.