The dust - reddened first moon of Arrakis lifted above the horizon to their left and they saw a storm trail there — a ribbon of movement over the desert .
Покрасневшая от пыли первая луна Арракиса поднялась над горизонтом слева от них, и они увидели там штормовой след — ленту движения над пустыней.
“ It must be Harkonnen ’ thopters hunting us , ” Paul said . “ The way they ’ re cutting up the desert . . . it ’ s as though they were making certain they stamped out whatever ’ s there . . . the way you ’ d stamp out a nest of insects . ”
— Должно быть, за нами охотятся топтеры Харконненов, — сказал Пол. «То, как они рассекают пустыню… как будто они стараются вытоптать все, что там есть… так же, как вы искореняете гнездо насекомых».
“ We must seek cover , ” Paul said . “ We ’ ll head south and keep to the rocks . If they caught us in the open . . . . ” He turned , adjusting the pack to his shoulders .
«Мы должны искать укрытие», — сказал Пол. — Мы направимся на юг и будем держаться скал. Если бы они поймали нас на открытом месте… Он повернулся, поправляя рюкзак на плечах.
The leathered old face appeared composed in the predawn dimness as he spoke . His sapho - stained lips were drawn into a straight line with radial creases spreading upward .
Когда он говорил, в предрассветном полумраке старое лицо, покрытое кожей, казалось спокойным. Его губы, окрашенные сафо, были вытянуты в прямую линию с радиальными складками, расходящимися вверх.