The colonel bashar remained planted facing the Baron . Not by flicker of eye or muscle did he acknowledge he had been dismissed . “ How ? ” he growled .
Полковник-башар остался стоять лицом к барону. Ни взглядом, ни мускулами он не признал, что его уволили. "Как?" - прорычал он.
The Baron raised his gaze to the ceiling in feigned exasperation while his thoughts raced . Damnation ! This sharp - eyed Sardaukar will see the room before a thing ’ s been changed !
Барон поднял взгляд к потолку с притворным раздражением, пока его мысли метались. Черт возьми! Этот зоркий сардаукар увидит комнату раньше, чем что-нибудь поменяют!
He ’ d know the Duke had killed Harkonnen men . . . that the Baron most likely had escaped by a narrow margin . There was the evidence of the dinner remnants on the table , and the dead Duke across from it with destruction around him .
Он знал бы, что герцог убил людей Харконненов… что барону, скорее всего, удалось спастись с небольшим перевесом. На столе лежали остатки ужина, а напротив него — мертвый герцог, окруженный разрушениями.
“ You ’ re not being put off , ” the Baron said , and he stared into the Sardaukar ’ s obsidian eyes . “ I hide nothing from my Emperor . ” He nodded to Nefud . “ The colonel bashar is to see everything , at once . Take him in by the door where you stood , Nefud . ”
— Вас не отпустят, — сказал барон и посмотрел в обсидиановые глаза сардукара. «Я ничего не скрываю от моего Императора». Он кивнул Нефуду. «Полковник Башар должен увидеть все сразу. Введи его через дверь, где ты стоял, Нефуд.