Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Czigo hesitated .

Циго колебался.
2 unread messages
“ Wouldn ’ t you rather have me cooperative ? ” Jessica asked . “ Give the boy a chance . ” Her lip curled in a sneer . “ Little enough chance he ’ d have out there in that sand . Give him that and . . . . ” She smiled . “ You could find yourself well rewarded . ”

— Разве ты не предпочел бы, чтобы я сотрудничал? — спросила Джессика. «Дайте мальчику шанс». Ее губы скривились в усмешке. «Достаточно мало шансов, что он останется там, в этом песке. Дайте ему это и...» Она улыбнулась. «Вы можете быть хорошо вознаграждены».
3 unread messages
Czigo glanced left , right , returned his attention to Jessica . “ I ’ ve heard me what can happen to a man in this desert , ” he said . “ Boy might find the knife a kindness . ”

Чиго взглянул налево, направо и снова сосредоточил свое внимание на Джессике. «Я слышал, что может случиться с человеком в этой пустыне», — сказал он. «Мальчик может счесть нож добротой».
4 unread messages
“ Is it so much I ask ? ” Jessica pleaded .

— Я так много прошу? Джессика умоляла.
5 unread messages
“ You ’ re trying to trick me , ” Czigo muttered .

— Ты пытаешься меня обмануть, — пробормотал Циго.
6 unread messages
“ I don ’ t want to see my son die , ” Jessica said . “ Is that a trick ? ”

«Я не хочу, чтобы мой сын умер», — сказала Джессика. «Это уловка?»
7 unread messages
Czigo moved back , elbowed the door latch . He grabbed Paul , dragged him across the seat , pushed him half out the door and held the knife posed . “ What ’ ll y ’ do , cub , if I cut y ’ r bonds ? ”

Чиго отступил назад и толкнул дверную защелку. Он схватил Пола, протащил его через сиденье, наполовину вытолкнул за дверь и держал нож на месте. — Что ты будешь делать, малыш, если я разорву твои узы?
8 unread messages
“ He ’ ll leave here immediately and head for those rocks , ” Jessica said .

«Он немедленно уйдет отсюда и направится к этим камням», — сказала Джессика.
9 unread messages
“ Is that what y ’ ll do , cub ? ” Czigo asked .

— Ты это сделаешь, детеныш? — спросил Циго.
10 unread messages
Paul ’ s voice was properly surly . “ Yes . ”

Голос Пола был по-настоящему угрюмым. "Да."
11 unread messages
The knife moved down , slashed the bindings of his legs . Paul felt the hand on his back to hurl him down onto the sand , feigned a lurch against the doorframe for purchase , turned as though to catch himself , lashed out with his right foot .

Нож двинулся вниз и перерезал связки его ног. Пол почувствовал на своей спине руку, которая швырнула его на песок, изобразил, что дернулся к дверному косяку, пытаясь удержаться, повернулся, как будто пытаясь удержаться, и ударил правой ногой.
12 unread messages
The toe was aimed with a precision that did credit to his long years of training , as though all of that training focused on this instant . Almost every muscle of his body cooperated in the placement of it . The tip struck the soft part of Czigo ’ s abdomen just below the sternum , slammed upward with terrible force over the liver and through the diaphragm to crush the right ventricle of the man ’ s heart .

Носок был нацелен с точностью, которая делала честь его долгим годам тренировок, как будто все эти тренировки были сосредоточены на этом мгновении. Почти каждый мускул его тела сотрудничал при его размещении. Наконечник ударил в мягкую часть живота Циго чуть ниже грудины, с ужасающей силой ударил вверх по печени и через диафрагму, раздавив правый желудочек сердца мужчины.
13 unread messages
With one gurgling scream , the guard jerked backward across the seats . Paul , unable to use his hands , continued his tumble onto the sand , landing with a roll that took up the force and brought him back to his feet in one motion . He dove back into the cabin , found the knife and held it in his teeth while his mother sawed her bonds . She took the blade and freed his hands .

С булькающим воплем охранник дернулся назад через сиденья. Пол, не в силах пользоваться руками, продолжил падение на песок, приземлившись с перекатом, который принял на себя силу и одним движением вернул его на ноги. Он нырнул обратно в хижину, нашел нож и держал его в зубах, пока мать перепиливала свои путы. Она взяла клинок и освободила его руки.
14 unread messages
“ I could ’ ve handled him , ” she said . “ He ’ d have had to cut my bindings . That was a foolish risk . ”

«Я могла бы справиться с ним», сказала она. «Ему пришлось бы разрезать мои путы. Это был глупый риск».
15 unread messages
“ I saw the opening and used it , ” he said .

«Я увидел возможность и воспользовался ею», — сказал он.
16 unread messages
She heard the harsh control in his voice , said : “ Yueh ’ s house sign is scrawled on the ceiling of this cabin . ”

Она услышала в его голосе резкий контроль и сказала: «На потолке этой хижины нацарапана вывеска дома Юэ».
17 unread messages
He looked up , saw the curling symbol .

Он поднял голову и увидел символ керлинга.
18 unread messages
“ Get out and let us study this craft , ” she said . “ There ’ s a bundle under the pilot ’ s seat . I felt it when we got in . ”

«Выходите и давайте изучать это ремесло», — сказала она. «Под креслом пилота лежит какой-то сверток. Я почувствовал это, когда мы вошли.
19 unread messages
“ Bomb ? ”

"Бомбить?"
20 unread messages
“ Doubt it . There ’ s something peculiar here . ”

"Сомневаюсь. Здесь есть что-то особенное».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому