" Who has any water ? " asked the Whimsie Chief , gasping and choking . But none of his followers carried a drop of water , so he hastened on to get through the dusty tunnel to the Land of Oz .
«У кого есть вода?» — спросил Вождь Причуд, задыхаясь и задыхаясь. Но ни у кого из его последователей не было с собой ни капли воды, поэтому он поспешил пробраться через пыльный туннель в Страну Оз.
" Where did all this dust come from ? " demanded General Guph , trying hard to swallow but finding his throat so dry he couldn ’ t .
«Откуда взялась вся эта пыль?» — потребовал генерал Гуф, изо всех сил пытаясь сглотнуть, но обнаружив, что в горле у него пересохло так, что он не мог.
The dust grew thicker and thicker , and the throats and eyes and noses of the invaders were filled with it . But not one halted or turned back . They hurried forward more fierce and vengeful than ever .
Пыль становилась все гуще и гуще, и ею были наполнены горла, глаза и носы захватчиков. Но никто не остановился и не повернул назад. Они поспешили вперед еще более яростными и мстительными, чем когда-либо.
The Scarecrow had no need to sleep ; neither had the Tin Woodman or Tiktok or Jack Pumpkinhead . So they all wandered out into the palace grounds and stood beside the sparkling water of the Forbidden Fountain until daybreak . During this time they indulged in occasional conversation .
Страшиле не нужно было спать; ни у Железного Дровосека, ни у Тиктока, ни у Джека Тыквоголового. Итак, они все вышли на территорию дворца и стояли возле сверкающей воды Запретного фонтана до рассвета. В это время они время от времени беседовали.
" Nothing could make me forget what I know , " remarked the Scarecrow , gazing into the fountain , " for I cannot drink the Water of Oblivion or water of any kind . And I am glad that this is so , for I consider my wisdom unexcelled . "
«Ничто не могло заставить меня забыть то, что я знаю, — заметил Страшила, глядя в фонтан, — ибо я не могу пить Воду Забвения или любую другую воду. И я рад, что это так, ибо считаю свою мудрость непревзойденной». ."
" You are cer - tain - ly ve - ry wise , " agreed Tiktok . " For my part , I can on - ly think by ma - chin - er - y , so I do not pre - tend to know as much as you do . "
«Вы, конечно, очень мудры», — согласился Тикток. «Что касается меня, я могу думать только машинно, поэтому я не склонен притворяться, что знаю так много, как ты».
" My tin brains are very bright , but that is all I claim for them , " said Nick Chopper , modestly . " Yet I do not aspire to being very wise , for I have noticed that the happiest people are those who do not let their brains oppress them . "
«Мои оловянные мозги очень умны, но это все, что я о них претендую», - скромно сказал Ник Чоппер. «Тем не менее, я не стремлюсь быть очень мудрым, поскольку я заметил, что самые счастливые люди — это те, кто не позволяет своему мозгу угнетать себя».
" Mine never worry me , " Jack Pumpkinhead acknowledged . " There are many seeds of thought in my head , but they do not sprout easily . I am glad that it is so , for if I occupied my days in thinking I should have no time for anything else . "
«Мое меня никогда не беспокоит», — признал Джек Тыквоголовый. «В моей голове много семян мыслей, но они не прорастают легко. Я рад, что это так, потому что, если бы я занимал свои дни размышлениями, у меня не было бы времени ни на что другое».
In this cheery mood they passed the hours until the first golden streaks of dawn appeared in the sky . Then Ozma joined them , as fresh and lovely as ever and robed in one of her prettiest gowns .
В этом радостном настроении они провели часы, пока на небе не появились первые золотые полосы рассвета. Затем к ним присоединилась Озма, такая же свежая и красивая, как всегда, одетая в одно из самых красивых своих платьев.
" They will soon be here , " she said , " for I have just glanced at my Magic Picture , and have seen them coughing and choking with the dust in the tunnel . "
«Они скоро будут здесь, — сказала она, — потому что я только что взглянула на свою Волшебную картину и увидела, как они кашляют и задыхаются от пыли в туннеле».
Then Dorothy came to them , Uncle Henry and Aunt Em following close after her . The little girl ’ s eyes were heavy because she had had a sleepless and anxious night . Toto walked by her side , but the little dog ’ s spirits were very much subdued . Billina , who was always up by daybreak , was not long in joining the group by the fountain .
Затем к ним подошла Дороти, а за ней последовали дядя Генри и тетя Эм. Глаза маленькой девочки были тяжелыми, потому что она провела бессонную и тревожную ночь. Тото шел рядом с ней, но настроение маленькой собачки было очень подавленным. Биллина, которая всегда вставала с рассветом, вскоре присоединилась к группе у фонтана.
" There lies the tunnel , " said Ozma , pointing to a part of the ground just before the Forbidden Fountain , " and in a few moments the dreadful invaders will break through the earth and swarm over the land . Let us all stand on the other side of the Fountain and watch to see what happens . "
«Там находится туннель, — сказала Озма, указывая на часть земли прямо перед Запретным фонтаном, — и через несколько мгновений ужасные захватчики прорвутся сквозь землю и заполонят землю. Давайте все встанем на другую сторону». сторону Фонтана и наблюдайте, что произойдет».
At once they followed her suggestion and moved around the fountain of the Water of Oblivion . There they stood silent and expectant until the earth beyond gave way with a sudden crash and up leaped the powerful form of the First and Foremost , followed by all his grim warriors .
Они сразу же последовали ее совету и двинулись вокруг фонтана Воды Забвения. Там они стояли молча и выжидающе, пока земля за ними не рухнула с внезапным грохотом, и вверх не прыгнула мощная фигура Первого и Передового, сопровождаемая всеми его мрачными воинами.