Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
ALL PERSONS ARE WARNED NOT TO VENTURE UPON THIS DESERT

ВСЕ ЛИЦА ПРЕДУПРЕЖДАЮТСЯ НЕ ПОЗНАВАТЬ В ЭТОЙ ПУСТЫНЕ
2 unread messages
For the Deadly Sands will Turn Any Living Flesh

Ибо смертоносные пески превратят любую живую плоть
3 unread messages
to Dust in an instant .

в Пыль в одно мгновение.
4 unread messages
Beyond This Barrier is the

За этим барьером находится
5 unread messages
LAND OF OZ

ЗЕМЛЯ ОЗ
6 unread messages
But no one can Reach that Beautiful Country

Но никто не может добраться до этой прекрасной страны
7 unread messages
because of these Destroying Sands

из-за этих Разрушающих Песков
8 unread messages
" Oh , " said Dorothy , when the shaggy man had read the sign aloud ; " I 've seen this desert before , and it 's true no one can live who tries to walk upon the sands . "

"О," сказала Дороти, когда лохматый человек прочитал знак вслух; «Я уже видел эту пустыню раньше, и это правда, что никто не может выжить, если попытается ходить по пескам».
9 unread messages
" Then we mus n't try it , " answered the shaggy man thoughtfully . " But as we ca n't go ahead and there 's no use going back , what shall we do next ? "

- Тогда не будем пробовать, - задумчиво ответил лохматый. "Но так как мы не можем идти вперед и нет смысла возвращаться назад, что мы будем делать дальше?"
10 unread messages
" Do n't know , " said Button-Bright .

-- Не знаю, -- сказал Пуговка-Брайт.
11 unread messages
" I 'm sure I do n't know , either , " added Dorothy , despondently .

"Я уверена, что я тоже не знаю," уныло добавила Дороти.
12 unread messages
" I wish father would come for me , " sighed the pretty Rainbow 's Daughter , " I would take you all to live upon the rainbow , where you could dance along its rays from morning till night , without a care or worry of any sort . But I suppose father 's too busy just now to search the world for me . "

«Я бы хотела, чтобы отец приехал за мной, — вздохнула хорошенькая Дочь Радуги, — я взяла бы вас всех жить на радугу, где вы могли бы танцевать под ее лучами с утра до ночи, без всяких забот и забот. Но я полагаю, что отец сейчас слишком занят, чтобы искать меня по всему миру.
13 unread messages
" Do n't want to dance , " said Button-Bright , sitting down wearily upon the soft grass .

-- Не хочу танцевать, -- сказал Пуговка, устало садясь на мягкую траву.
14 unread messages
" It 's very good of you , Polly , " said Dorothy ; " but there are other things that would suit me better than dancing on rainbows . I 'm ' fraid they 'd be kind of soft an ' squashy under foot , anyhow , although they 're so pretty to look at . "

"Это очень хорошо с вашей стороны, Полли," сказала Дороти; "но есть и другие вещи, которые подошли бы мне лучше, чем танцы на радуге. Боюсь, они все равно будут мягкими и мягкими под ногами, хотя на вид они такие красивые.
15 unread messages
This did n't help to solve the problem , and they all fell silent and looked at one another questioningly .

Это не помогло решить проблему, и все они замолчали и вопросительно посмотрели друг на друга.
16 unread messages
" Really , I do n't know what to do , " muttered the shaggy man , gazing hard at Toto ; and the little dog wagged his tail and said " Bow-wow ! " just as if he could not tell , either , what to do . Button-Bright got a stick and began to dig in the earth , and the others watched him for a while in deep thought .

— Право, я не знаю, что делать, — пробормотал лохматый, пристально глядя на Тотошку; а маленькая собачка завиляла хвостом и сказала: «Гав-гав!» точно так же, как если бы он не мог сказать, что делать. Пуговка-Яркий взял палку и стал копать землю, а остальные некоторое время смотрели на него в глубоком раздумье.
17 unread messages
Finally , the shaggy man said :

Наконец лохматый сказал:
18 unread messages
" It 's nearly evening , now ; so we may as well sleep in this pretty place and get rested ; perhaps by morning we can decide what is best to be done . "

- Сейчас уже почти вечер, так что можно и поспать в этом прелестном месте, и отдохнуть; может быть, к утру мы решим, что лучше делать.
19 unread messages
There was little chance to make beds for the children , but the leaves of the trees grew thickly and would serve to keep off the night dews , so the shaggy man piled soft grasses in the thickest shade and when it was dark they lay down and slept peacefully until morning .

Стелить для детей кровати было мало, но листва на деревьях росла густо и служила защитой от ночной росы, поэтому лохматый человек сложил мягкую траву в самую густую тень, и когда стемнело, они легли и уснули. спокойно до утра.
20 unread messages
Long after the others were asleep , however , the shaggy man sat in the starlight by the spring , gazing thoughtfully into its bubbling waters . Suddenly he smiled and nodded to himself as if he had found a good thought , after which he , too , laid himself down under a tree and was soon lost in slumber .

Однако задолго до того, как все уснули, лохматый мужчина сидел в свете звезд у родника, задумчиво глядя в его бурлящие воды. Вдруг он улыбнулся и кивнул сам себе, как будто нашел добрую мысль, после чего тоже лег под дерево и вскоре погрузился в сон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому