Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Озма из страны Оз / Ozma of Oz B1

1 unread messages
" His laugh is worse than another man ’ s frown , " said the private , with a shudder .

«Его смех хуже, чем хмурый взгляд другого человека», — сказал рядовой с содроганием.
2 unread messages
" I thought he was hon - est , but I was mis - tak - en , " remarked Tiktok . " My thoughts are us - u - al - ly cor - rect , but it is Smith & Tin - ker ’ s fault if they some - times go wrong or do not work prop - er - ly . "

«Я думал, что он честен, но меня ошиблись», — заметил Тикток. «Мои мысли обычно верны, но Смит и Тинкер виноваты, если иногда они ошибаются или не работают должным образом».
3 unread messages
" Smith & Tinker made a very good job of you , " said Ozma , kindly . " I do not think they should be blamed if you are not quite perfect . "

«Смит и Тинкер очень хорошо с вами поработали», — любезно сказала Озма. «Я не думаю, что их следует винить, если ты не совсем идеален».
4 unread messages
" Thank you , " replied Tiktok .

«Спасибо», — ответил Тикток.
5 unread messages
" Then , " said Billina , in her brisk little voice , " let us all go back to the Nome King , and see what he has to say for himself

«Тогда, — сказала Биллина своим оживленным голоском, — давайте все вернемся к Королю Гномов и посмотрим, что он скажет о себе».
6 unread messages
"

"
7 unread messages
So they started for the entrance , Ozma going first , with the Queen and her train of little Princes and Princesses following . Then came Tiktok , and the Scarecrow with Billina perched upon his straw - stuffed shoulder . The twenty - seven officers and the private brought up the rear .

Итак, они направились ко входу: Озма шла первой, за ней следовала Королева и ее свита из маленьких принцев и принцесс. Затем появился Тикток и Страшила с Биллиной, сидевшей на его набитом соломой плече. Двадцать семь офицеров и рядовой замыкали шествие.
8 unread messages
As they reached the hall the doors flew open before them ; but then they all stopped and stared into the domed cavern with faces of astonishment and dismay . For the room was filled with the mail - clad warriors of the Nome King , rank after rank standing in orderly array . The electric lights upon their brows gleamed brightly , their battle - axes were poised as if to strike down their foes ; yet they remained motionless as statues , awaiting the word of command .

Когда они достигли зала, двери перед ними распахнулись; но затем все они остановились и уставились на куполообразную пещеру с удивлением и тревогой на лицах. Комната была заполнена одетыми в кольчуги воинами Короля Гномов, шеренга за шеренгой, выстроившимися в строй. Электрические огни на их лбу ярко сияли, их боевые топоры были готовы сразить врагов; однако они оставались неподвижными, как статуи, ожидая слова команды.
9 unread messages
And in the center of this terrible army sat the little King upon his throne of rock . But he neither smiled nor laughed . Instead , his face was distorted with rage , and most dreadful to behold .

И в центре этой ужасной армии восседал на своем каменном троне маленький король. Но он не улыбнулся и не засмеялся. Вместо этого его лицо было искажено яростью, и на него было очень страшно смотреть.
10 unread messages
After Billina had entered the palace Dorothy and Evring sat down to await the success or failure of her mission , and the Nome King occupied his throne and smoked his long pipe for a while in a cheerful and contented mood .

После того как Биллина вошла во дворец, Дороти и Эвринг сели ждать успеха или провала ее миссии, а Король Гномов занял свой трон и некоторое время курил свою длинную трубку в веселом и довольном настроении.
11 unread messages
Then the bell above the throne , which sounded whenever an enchantment was broken , began to ring , and the King gave a start of annoyance and exclaimed , " Rocketty - ricketts ! "

Затем колокол над троном, который звонил всякий раз, когда чары разрушались, начал звонить, и король раздраженно вздрогнул и воскликнул: «Ракетный рахит!»
12 unread messages
When the bell rang a second time the King shouted angrily , " Smudge and blazes ! " and at a third ring he screamed in a fury , " Hippikaloric ! " which must be a dreadful word because we don ’ t know what it means .

Когда звонок прозвенел во второй раз, король сердито крикнул: «Пятно и полыхает!» и на третьем звонке он в ярости закричал: «Гиппикалорик!» это, должно быть, ужасное слово, потому что мы не знаем, что оно означает.
13 unread messages
After that the bell went on ringing time after time ; but the King was now so violently enraged that he could not utter a word , but hopped out of his throne and all around the room in a mad frenzy , so that he reminded Dorothy of a jumping - jack .

После этого колокол продолжал звонить раз за разом; но король был теперь так сильно разгневан, что не мог произнести ни слова, а прыгал со своего трона и ходил по комнате в безумном исступлении, так что он напоминал Дороти прыгающего Джека.
14 unread messages
The girl was , for her part , filled with joy at every peal of the bell , for it announced the fact that Billina had transformed one more ornament into a living person . Dorothy was also amazed at Billina ’ s success , for she could not imagine how the yellow hen was able to guess correctly from all the bewildering number of articles clustered in the rooms of the palace . But after she had counted ten , and the bell continued to ring , she knew that not only the royal family of Ev , but Ozma and her followers also , were being restored to their natural forms , and she was so delighted that the antics of the angry King only made her laugh merrily .

Девушка же наполнялась радостью при каждом звонке колокольчика, ибо он возвещал о том, что Биллина превратила еще одно украшение в живого человека. Дороти также была поражена успехом Биллины, поскольку не могла себе представить, как желтая курица смогла правильно угадать из всего ошеломляющего количества предметов, скопившихся в комнатах дворца. Но после того, как она досчитала до десяти, а колокол продолжал звонить, она знала, что не только королевская семья Эва, но и Озма и ее последователи возвращаются к своим естественным формам, и она была так рада, что выходки разгневанный король только рассмешил ее весело.
15 unread messages
Perhaps the little monarch could not be more furious than he was before , but the girl ’ s laughter nearly drove him frantic , and he roared at her like a savage beast . Then , as he found that all his enchantments were likely to be dispelled and his victims every one set free , he suddenly ran to the little door that opened upon the balcony and gave the shrill whistle that summoned his warriors .

Возможно, маленький монарх не мог быть более разгневан, чем раньше, но смех девушки почти довел его до бешенства, и он зарычал на нее, как дикий зверь. Затем, когда он обнаружил, что все его чары, вероятно, будут развеяны и все его жертвы будут освобождены, он внезапно подбежал к маленькой двери, которая открывалась на балкон, и издал пронзительный свист, призывающий его воинов.
16 unread messages
At once the army filed out of the gold and silver doors in great numbers , and marched up a winding stairs and into the throne room , led by a stern featured Nome who was their captain . When they had nearly filled the throne room they formed ranks in the big underground cavern below , and then stood still until they were told what to do next .

Сразу же большое количество войск вышло из золотых и серебряных дверей и поднялось по винтовой лестнице в тронный зал во главе с суровым Номом, который был их капитаном. Когда они почти заполнили тронный зал, они выстроились в ряды в большой подземной пещере внизу, а затем остановились, пока им не сказали, что делать дальше.
17 unread messages
Dorothy had pressed back to one side of the cavern when the warriors entered , and now she stood holding little Prince Evring ’ s hand while the great Lion crouched upon one side and the enormous Tiger crouched on the other side .

Дороти отодвинулась к одной стороне пещеры, когда вошли воины, и теперь стояла, держа за руку маленького принца Эвринга, в то время как великий Лев присел с одной стороны, а огромный Тигр - с другой.
18 unread messages
" Seize that girl ! " shouted the King to his captain , and a group of warriors sprang forward to obey . But both the Lion and Tiger snarled so fiercely and bared their strong , sharp teeth so threateningly , that the men drew back in alarm .

«Хватай эту девушку!» — крикнул король своему капитану, и группа воинов прыгнула вперед, чтобы повиноваться. Но и Лев, и Тигр так яростно зарычали и так угрожающе оскалили свои сильные, острые зубы, что люди в тревоге отпрянули.
19 unread messages
" Don ’ t mind them ! " cried the Nome King ; " they cannot leap beyond the places where they now stand . "

«Не обращайте на них внимания!» - воскликнул Король Гномов; «Они не могут прыгнуть дальше того места, где они сейчас стоят».
20 unread messages
" But they can bite those who attempt to touch the girl , " said the captain .

"Но они могут укусить тех, кто попытается прикоснуться к девушке", - сказал капитан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому