Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Miracle , he thought . That they let me go . Fluke of some kind . By rights I should be on a plane heading for Germany , for extermination .

Чудо, подумал он. Что меня отпустили. Флюк какой-то. По правде говоря, я должен лететь в Германию, на уничтожение.
2 unread messages
He could still not believe it . Either part , the arrest and now this . Unreal . He wandered along past the closed - up shops , stepping over debris blown by the wind .

Он все еще не мог в это поверить. Любая часть, арест и вот это. Нереально. Он бродил мимо закрытых магазинов, перешагивая через разносимые ветром обломки.
3 unread messages
New life , he thought . Like being reborn . Like , hell . Is .

Новая жизнь, подумал он. Как будто переродился. Изо всех сил. Является.
4 unread messages
Who do I thank ? Pray , maybe ?

Кого мне благодарить? Помолиться, может быть?
5 unread messages
Pray to what ?

Молиться чему?
6 unread messages
I wish I understood , he said to himself as he moved along the busy evening sidewalk , by the neon signs , the blaring bar doorways of Grant Avenue . I want to comprehend . I have to .

«Хотел бы я понять», — сказал он себе, двигаясь по оживленному вечернему тротуару мимо неоновых вывесок и ревающих дверей баров на Грант-авеню. Я хочу понять. Я должен.
7 unread messages
But he knew he never would .

Но он знал, что никогда этого не сделает.
8 unread messages
Just be glad , he thought . And keep moving .

«Просто радуйся», — подумал он. И продолжайте двигаться.
9 unread messages
A bit of his mind declared , And then back to Ed . I have to find my way back to the workshop , down there in that basement . Pick up where I left off , making the jewelry , using my hands . Working and not thinking , not looking up or trying to understand . I must keep busy . I must turn the pieces out .

Часть его разума заявила: «А затем вернулась к Эду. Мне нужно найти дорогу обратно в мастерскую, в тот подвал. Продолжайте с того места, где я остановился, делая украшения руками. Работаю и не думаю, не смотрю и не пытаюсь понять. Я должен быть занят. Я должен вывернуть кусочки.
10 unread messages
Block by block he hurried through the darkening city . Struggling to get back as soon as possible to the fixed , comprehensible place he had been .

Блок за кварталом он спешил через темнеющий город. Изо всех сил старался как можно скорее вернуться в то фиксированное, понятное место, где он был.
11 unread messages
When he got there he found Ed McCarthy seated at the bench , eating his dinner . Two sandwiches , a thermos of tea , a banana , several cookies . Frank Frink stood in the doorway , gasping .

Придя туда, он обнаружил, что Эд Маккарти сидит на скамейке и ест ужин. Два бутерброда, термос с чаем, банан, несколько печенек. Фрэнк Фринк стоял в дверях, задыхаясь.
12 unread messages
At last Ed heard him and turned around . " I had the impression you were dead , " he said . He chewed , swallowed rhythmically , took another bite .

Наконец Эд услышал его и обернулся. «У меня сложилось впечатление, что ты мертв», — сказал он. Он жевал, ритмично глотал, откусывал еще.
13 unread messages
By the bench , Ed had their little electric heater going ; Frank went over to it and crouched down , warming his hands .

На скамейке у Эда работал маленький электрический обогреватель; Фрэнк подошел к нему и присел на корточки, согревая руки.
14 unread messages
" Good to see you back , " Ed said . He banged Frank twice on the back , then returned to his sandwich . He said nothing more ; the only sounds were the whirr of the heater fan and Ed ’ s chewing .

«Рад видеть тебя снова», — сказал Эд. Он дважды ударил Фрэнка по спине, а затем вернулся к своему сэндвичу. Он больше ничего не сказал; единственными звуками были жужжание вентилятора обогревателя и жевание Эда.
15 unread messages
Laying his coat over a chair , Frank collected a handful of half - completed silver segments and carried them to the arbor

Положив пальто на стул, Фрэнк собрал пригоршню недоделанных серебряных сегментов и отнес их в беседку.
16 unread messages
He screwed a wool buffing wheel onto the spindle , started up the motor ; he dressed the wheel with bobbing compound , put on the mask to protect his eyes , and then seated on a stool began removing the fire scale from the segments , one by one .

Он навинтил на веретено шерстяной полировальный круг, запустил мотор; он намазал колесо подкачивающим составом, надел маску для защиты глаз, а затем, усевшись на табуретку, начал удалять окалину с сегментов, один за другим.
17 unread messages
Captain Rudolf Wegener , at the moment traveling under the cover name Conrad Goltz , a dealer in medical supplies on a wholesale basis , peered through the window of the Lufthansa ME9 - E rocket ship . Europe ahead . How quickly , he thought . We will be landing at Tempelhofer Feld in approximately seven minutes .

Капитан Рудольф Вегенер, в тот момент путешествующий под прикрытием Конрад Гольц, торговец медицинскими товарами на оптовой основе, заглянул в окно ракетного корабля Lufthansa ME9-E. Европа впереди. «Как быстро», — подумал он. Мы приземлимся в Темпельхофер-Фельд примерно через семь минут.
18 unread messages
I wonder what I accomplished , he thought as he watched the land mass grow . It is up to General Tedeki , now . Whatever he can do in the Home Islands . But at least we got the information to them . We did what we could .

«Интересно, чего я достиг», — думал он, наблюдая, как растет земля. Теперь дело за генералом Тедеки. Все, что он может сделать на Домашних островах. Но, по крайней мере, мы передали им информацию. Мы сделали все, что могли.
19 unread messages
He thought , But there is no reason to be optimistic . Probably the Japanese can do nothing to change the course of German internal politics . The Goebbels Government is in power , and probably will stand . After it is consolidated , it will turn once more to the notion of Dandelion . And another major section of the planet will be destroyed , with its population , for a deranged , fanatic ideal .

Он подумал: «Но нет причин для оптимизма». Вероятно, японцы ничего не смогут сделать, чтобы изменить курс внутренней политики Германии. Правительство Геббельса находится у власти и, вероятно, устоит. После консолидации он снова обратится к понятию «Одуванчик». И еще одна большая часть планеты будет уничтожена вместе с ее населением из-за безумного фанатичного идеала.
20 unread messages
Suppose eventually they , the Nazis , destroy it all ? Leave it a sterile ash ? They could ; they have the hydrogen bomb . And no doubt they would ; their thinking tends toward that Götterdämmerung . They may well crave it , be actively seeking it , a final holocaust for everyone .

Предположим, в конце концов они, нацисты, все это уничтожат? Оставить это стерильным пеплом? Они могли; у них есть водородная бомба. И, без сомнения, они это сделают; их мышление тяготеет к этому Götterdämmerung. Они вполне могут жаждать этого, активно добиваться этого, окончательного холокоста для всех.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому