Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
"

2 unread messages
The clerk , rather confused , tried to say something , hesitated , began to speak , and again stopped . The prince looked at him gravely .

Служащий, несколько смущенный, хотел что-то сказать, помедлил, заговорил и опять остановился. Князь серьезно посмотрел на него.
3 unread messages
" I think I understand , Lukian Timofeyovitch : you were not sure that I should come . You did not think I should start at the first word from you , and you merely wrote to relieve your conscience . However , you see now that I have come , and I have had enough of trickery . Give up serving , or trying to serve , two masters . Rogojin has been here these three weeks . Have you managed to sell her to him as you did before ? Tell me the truth . "

-- Кажется, я понимаю, Лукьян Тимофеевич: вы не были уверены, что я приду. Вы не думали, что я должен начать с первого слова от вас, и вы просто написали, чтобы облегчить вашу совесть. Однако теперь вы видите, что я пришел, и с меня достаточно обмана. Перестаньте служить или пытаться служить двум господам. Рогожин здесь уже три недели. Удалось ли тебе продать ее ему, как раньше? Скажи мне правду."
4 unread messages
" He discovered everything , the monster ... himself ... . "

«Он все открыл, чудовище… себя…»
5 unread messages
" Do n't abuse him ; though I dare say you have something to complain of ... "

«Не оскорбляйте его; хотя, смею сказать, вам есть на что пожаловаться...
6 unread messages
" He beat me , he thrashed me unmercifully ! " replied Lebedeff vehemently . " He set a dog on me in Moscow , a bloodhound , a terrible beast that chased me all down the street . "

«Он бил меня, он бил меня нещадно!» — с жаром ответил Лебедев. «Он натравил на меня в Москве собаку, ищейку, страшного зверя, который преследовал меня по всей улице».
7 unread messages
" You seem to take me for a child , Lebedeff . Tell me , is it a fact that she left him while they were in Moscow ? "

— Вы, кажется, принимаете меня за ребенка, Лебедев. Скажите, это факт, что она ушла от него, пока они были в Москве?
8 unread messages
" Yes , it is a fact , and this time , let me tell you , on the very eve of their marriage ! It was a question of minutes when she slipped off to Petersburg . She came to me directly she arrived -- ' Save me , Lukian ! find me some refuge , and say nothing to the prince ! ' She is afraid of you , even more than she is of him , and in that she shows her wisdom ! " And Lebedeff slily put his finger to his brow as he said the last words .

«Да, это факт, и на этот раз, я вам скажу, в самый канун их свадьбы! Это был вопрос минут, когда она ускользнула в Петербург. Она подошла ко мне, как только пришла: «Спаси меня, Лукиан! найди мне какое-нибудь убежище и ничего не говори принцу! Она боится вас даже больше, чем его, и в этом показывает свою мудрость! И Лебедев лукаво приложил палец ко лбу, говоря последние слова.
9 unread messages
" And now it is you who have brought them together again ? "

— И теперь это ты снова свел их вместе?
10 unread messages
" Excellency , how could I , how could I prevent it ? "

-- Ваше превосходительство, как я мог, как я мог предотвратить это?
11 unread messages
" That will do . I can find out for myself . Only tell me , where is she now ? At his house ? With him ? "

"Что будет делать. Я могу узнать для себя. Только скажи мне, где она сейчас? В его доме? С ним?"
12 unread messages
" Oh no ! Certainly not ! ' I am free , ' she says ; you know how she insists on that point . ' I am entirely free . ' She repeats it over and over again . She is living in Petersburgskaia , with my sister-in-law , as I told you in my letter . "

"О нет! Конечно нет! «Я свободна, — говорит она. Вы знаете, как она настаивает на этом. — Я совершенно свободен. Она повторяет это снова и снова. Она живет на Петербургской, у моей невестки, как я и говорил вам в своем письме.
13 unread messages
" She is there at this moment ? "

— Она здесь в данный момент?
14 unread messages
" Yes , unless she has gone to Pavlofsk : the fine weather may have tempted her , perhaps , into the country , with Daria Alexeyevna . ' I am quite free , ' she says . Only yesterday she boasted of her freedom to Nicolai Ardalionovitch -- a bad sign , " added Lebedeff , smiling .

-- Да, если только она не уехала в Павловск: может быть, хорошая погода соблазнила ее на дачу, с Дарьей Алексеевной. «Я совершенно свободна, — говорит она. Она еще вчера хвасталась своей свободой перед Николаем Ардалионовичем — дурной знак, — прибавил Лебедев, улыбаясь.
15 unread messages
" Colia goes to see her often , does he not ? "

— Коля часто к ней ходит, не так ли?
16 unread messages
" He is a strange boy , thoughtless , and inclined to be indiscreet . "

«Он странный мальчик, легкомысленный и склонный к нескромности».
17 unread messages
" Is it long since you saw her ? "

— Давно ты ее не видел?
18 unread messages
" I go to see her every day , every day . "

«Я хожу к ней каждый день, каждый день».
19 unread messages
" Then you were there yesterday ? "

— Значит, вы были там вчера?
20 unread messages
" N-no : I have not been these three last days . "

«Н-нет: меня не было эти три последних дня».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому