Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
They were all laughing , and the guest joined in the chorus .

Все смеялись, и гость присоединился к хору.
2 unread messages
" He has gone to get his coat , " said the boy .

— Он пошел за пальто, — сказал мальчик.
3 unread messages
" How annoying ! " exclaimed the prince . " I thought ... Tell me , is he ... "

"Как раздражает!" — воскликнул князь. — Я думал... Скажи, он...
4 unread messages
" You think he is drunk ? " cried the young man on the sofa . " Not in the least . He 's only had three or four small glasses , perhaps five ; but what is that ? The usual thing ! "

— Думаешь, он пьян? — воскликнул молодой человек на диване. "Не в списке. У него было всего три-четыре маленьких стаканчика, может быть, пять; но что это? Обычное дело!»
5 unread messages
As the prince opened his mouth to answer , he was interrupted by the girl , whose sweet face wore an expression of absolute frankness .

Когда принц открыл было рот, чтобы ответить, его перебила девушка, милое лицо которой выражало абсолютную откровенность.
6 unread messages
" He never drinks much in the morning ; if you have come to talk business with him , do it now . It is the best time . He sometimes comes back drunk in the evening ; but just now he passes the greater part of the evening in tears , and reads passages of Holy Scripture aloud , because our mother died five weeks ago . "

«Он никогда много не пьет по утрам; если вы пришли поговорить с ним о деле, сделайте это сейчас. Это лучшее время. Вечером он иногда возвращается пьяный; а сейчас он большую часть вечера проводит в слезах и читает вслух места из Священного Писания, потому что наша мать умерла пять недель тому назад.
7 unread messages
" No doubt he ran off because he did not know what to say to you , " said the youth on the divan . " I bet he is trying to cheat you , and is thinking how best to do it . "

-- Без сомнения, он убежал, потому что не знал, что вам сказать, -- сказал юноша на диване. — Бьюсь об заклад, он пытается вас обмануть и думает, как лучше это сделать.
8 unread messages
Just then Lebedeff returned , having put on his coat .

В это время вернулся Лебедев, надев пальто.
9 unread messages
" Five weeks ! " said he , wiping his eyes . " Only five weeks ! Poor orphans ! "

«Пять недель!» сказал он, вытирая глаза. «Всего пять недель! Бедные сироты!»
10 unread messages
" But why wear a coat in holes , " asked the girl , " when your new one is hanging behind the door ? Did you not see it ? "

«Но зачем носить пальто в дырках, — спросила девушка, — когда твое новое висит за дверью? Разве ты не видел?
11 unread messages
" Hold your tongue , dragon-fly ! " he scolded .

— Придержи язык, стрекоза! — ругал он.
12 unread messages
" What a plague you are ! " He stamped his foot irritably , but she only laughed , and answered :

— Какая ты чума! Он раздраженно топнул ногой, но она только засмеялась и ответила:
13 unread messages
" Are you trying to frighten me ? I am not Tania , you know , and I do n't intend to run away . Look , you are waking Lubotchka , and she will have convulsions again . Why do you shout like that ? "

— Ты пытаешься меня напугать? Я не Таня, знаете ли, и я не собираюсь убегать. Смотри, ты Любочку будишь, а у нее опять будут судороги. Почему ты так кричишь?»
14 unread messages
" Well , well ! I wo n't again , " said the master of the house , his anxiety getting the better of his temper . He went up to his daughter , and looked at the child in her arms , anxiously making the sign of the cross over her three times . " God bless her ! God bless her ! " he cried with emotion . " This little creature is my daughter Luboff , " addressing the prince . " My wife , Helena , died -- at her birth ; and this is my big daughter Vera , in mourning , as you see ; and this , this , oh , this , " pointing to the young man on the divan ...

"Ну ну! Больше не буду, — сказал хозяин дома, тревога взяла над собой верх. Он подошел к дочери и посмотрел на ребенка у нее на руках, с тревогой перекрестив ее три раза. "Храни ее Господь! Храни ее Господь!" — взволнованно воскликнул он. -- Это маленькое создание -- моя дочь Любова, -- обратился князь. «Моя жена, Елена, умерла — при ее рождении; а это моя большая дочь Вера, в трауре, как видите; и это, это, о, это, — указывая на молодого человека на диване...
15 unread messages
" Well , go on ! never mind me ! " mocked the other . " Do n't be afraid ! "

«Ну, давай! не обращай внимания на меня!» издевался над другим. «Не бойся!»
16 unread messages
" Excellency ! Have you read that account of the murder of the Zemarin family , in the newspaper ? " cried Lebedeff , all of a sudden .

«Превосходительство! Вы читали в газете рассказ об убийстве семьи Земарин? — вскричал вдруг Лебедев.
17 unread messages
" Yes , " said Muishkin , with some surprise .

-- Да, -- сказал Мышкин с некоторым удивлением.
18 unread messages
" Well , that is the murderer ! It is he -- in fact -- "

«Ну, это убийца! Это он — на самом деле…
19 unread messages
" What do you mean ? " asked the visitor .

"Что ты имеешь в виду?" — спросил посетитель.
20 unread messages
" I am speaking allegorically , of course ; but he will be the murderer of a Zemarin family in the future . He is getting ready . ...

«Я говорю аллегорически, конечно; но в будущем он станет убийцей семьи Земарин. Он готовится. ...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому