Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ What are you doing ? ”

"Что ты делаешь?"
2 unread messages
“ Work . . . ”

"Работа..."
3 unread messages
“ What sort of work ? ”

«Какая работа?»
4 unread messages
“ I am thinking , ” he answered seriously after a pause .

— Я думаю, — серьезно ответил он после паузы.
5 unread messages
Nastasya was overcome with a fit of laughter . She was given to laughter and when anything amused her , she laughed inaudibly , quivering and shaking all over till she felt ill .

Настасью охватил приступ смеха. Она была склонна к смеху, и когда ее что-нибудь забавляло, она смеялась неслышно, дрожа и трясясь всем телом, пока ей не становилось плохо.
6 unread messages
“ And have you made much money by your thinking ? ” she managed to articulate at last .

«И много ли денег ты заработал своим мышлением?» ей наконец удалось выговориться.
7 unread messages
“ One can ’ t go out to give lessons without boots . And I ’ m sick of it . ”

«Без сапог невозможно выйти на уроки. И мне это надоело».
8 unread messages
“ Don ’ t quarrel with your bread and butter . ”

«Не ссорьтесь со своим хлебом с маслом».
9 unread messages
“ They pay so little for lessons . What ’ s the use of a few coppers ? ” he answered , reluctantly , as though replying to his own thought .

«Они так мало платят за уроки. Какая польза от нескольких медяков? — ответил он неохотно, как бы отвечая на свою собственную мысль.
10 unread messages
“ And you want to get a fortune all at once ? ”

— И ты хочешь получить целое состояние сразу?
11 unread messages
He looked at her strangely .

Он странно посмотрел на нее.
12 unread messages
“ Yes , I want a fortune , ” he answered firmly , after a brief pause .

«Да, я хочу состояние», — твердо ответил он после небольшой паузы.
13 unread messages
“ Don ’ t be in such a hurry , you quite frighten me ! Shall I get you the loaf or not ? ”

— Не спеши, ты меня очень пугаешь! Принести тебе буханку или нет?»
14 unread messages
“ As you please . ”

"Как вы предпочитаете."
15 unread messages
“ Ah , I forgot ! A letter came for you yesterday when you were out . ”

«Ах, я забыл! Вчера, когда тебя не было дома, тебе пришло письмо.
16 unread messages
“ A letter ? for me ! from whom ? ”

"Письмо? для меня! от кого?"
17 unread messages
“ I can ’ t say . I gave three copecks of my own to the postman for it . Will you pay me back ? ”

«Я не могу сказать. Я дал за это три копейки свои почтальону. Ты вернешь мне деньги?»
18 unread messages
“ Then bring it to me , for God ’ s sake , bring it , ” cried Raskolnikov greatly excited — “ good God ! ”

— Тогда принесите мне, ради бога, принесите, — вскричал Раскольников в сильном волнении, — боже мой!
19 unread messages
A minute later the letter was brought him . That was it : from his mother , from the province of R — — . He turned pale when he took it . It was a long while since he had received a letter , but another feeling also suddenly stabbed his heart .

Через минуту ему принесли письмо. Вот оно: от матери, из провинции Р——. Он побледнел, когда взял его. Давно он не получал письма, но и другое чувство внезапно пронзило его сердце.
20 unread messages
“ Nastasya , leave me alone , for goodness ’ sake ; here are your three copecks , but for goodness ’ sake , make haste and go ! ”

— Настасья, оставьте меня в покое, ради бога; вот ваши три копейки, но, ради бога, поторопитесь и уходите!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому