Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet B2

1 unread messages
Good night , good night ! parting is such sweet sorrow ,

Спокойной ночи, спокойной ночи! расставание - это такая сладкая печаль,
2 unread messages
That I shall say good night till it be morrow .

Что я буду прощаться до завтра.
3 unread messages
Exit above

Выход выше
4 unread messages
Romeo Sleep dwell upon thine eyes , peace in thy breast !

Пусть сон пребудет в твоих глазах, мир в твоей груди!
5 unread messages
Would I were sleep and peace , so sweet to rest !

Был бы у меня сон и покой, так сладко отдыхать!
6 unread messages
Hence will I to my ghostly father 's cell ,

Отсюда я отправлюсь в келью моего призрачного отца,
7 unread messages
His help help to to crave crave , , and and my dear dear hap hap to to tell tell . .

Его помощи жаждать, а моему дорогому хэпу рассказывать.
8 unread messages
Exit

Выход
9 unread messages
Enter Friar Laurence , with a basket

Входит брат Лоренс с корзинкой
10 unread messages
Friar Laurence The grey-eyed morn smiles on the frowning night ,

Брат Лоуренс Сероглазое утро улыбается в хмурую ночь,
11 unread messages
Chequering Chequering the the eastern eastern clouds clouds with with streaks streaks of light light , ,

Испещряя восточные облака полосами света,
12 unread messages
And flecked darkness like a drunkard reels

И крапчатая тьма, как у пьяницы.
13 unread messages
From forth forth day 's 's path path and and Titan Titan 's 's fiery fiery wheels wheels : :

С пути четвертого дня и огненных колес Титана:
14 unread messages
Now , ere the sun advance his burning eye ,

Теперь, пока солнце не коснулось его горящего глаза.,
15 unread messages
The day to cheer and night 's dank dew to dry ,

День, чтобы повеселиться, и промозглая ночная роса, чтобы высохнуть,
16 unread messages
I must up-fill this osier cage of ours

Я должен заполнить эту нашу ивовую клетку
17 unread messages
With baleful weeds and precious-juiced flowers .

С зловещими сорняками и драгоценными сочными цветами.
18 unread messages
The earth that 's nature 's mother is her tomb ;

Земля, которая является матерью природы, является ее могилой;
19 unread messages
What is her burying grave that is her womb ,

Что такое ее погребальная могила, что такое ее утроба,
20 unread messages
And And from from her her womb womb children children of of divers divers kind kind

И из ее чрева рождаются дети разного рода

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому