Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet B2

1 unread messages
So shows a snowy dove trooping with crows ,

Так изображен снежный голубь, окруженный воронами,
2 unread messages
As yonder lady o'er her fellows shows .

Как показывает вон та леди из ее приятелей.
3 unread messages
The measure done , I 'll watch her place of stand ,

Мера сделана, я буду следить за ее местом.,
4 unread messages
And , touching hers , make blessed my rude hand .

И, коснувшись ее руки, благослови мою грубую руку.
5 unread messages
Did my heart love till now ? forswear it , sight !

Любило ли мое сердце до сих пор? оставь это, зрение!
6 unread messages
For I ne'er saw true beauty till this night .

Ибо я никогда не видел истинной красоты до этой ночи.
7 unread messages
Tybalt : This , by his voice , should be a Montague .

Тибальт: Судя по его голосу, это должен быть Монтегю.
8 unread messages
Fetch me my rapier , boy . What dares the slave

Принеси мне мою рапиру, мальчик. Что посмел раб
9 unread messages
Come hither , , cover cover 'd 'd with with an an antic antic face , ,

Иди сюда, прикройся античным лицом.,
10 unread messages
To fleer and scorn at our solemnity ?

Чтобы убегать и презирать нашу торжественность?
11 unread messages
Now Now , , by by the the stock stock and and honour honour of of my kin kin ,

Теперь, клянусь родом и честью моего рода,
12 unread messages
To strike him dead , I hold it not a sin .

Чтобы убить его, я не считаю это грехом.
13 unread messages
Capulet : Why , how now , kinsman ! wherefore storm you so ?

Капулетти: Как же так, родич! почему ты так бушуешь?
14 unread messages
Tybalt Tybalt Uncle Uncle , , this this is is a a Montague Montague , our our foe foe , ,

Дядя Тибальт, это Монтегю, наш враг.,
15 unread messages
A villain that is hither come in spite ,

Злодей, который пришел сюда назло,
16 unread messages
To scorn at our solemnity this night .

Презирать нашу торжественность этой ночью.
17 unread messages
Capulet : Young Romeo is it ?

Капулетти: Молодой Ромео, не так ли?
18 unread messages
Tybalt : ' Tis he , that villain Romeo .

Тибальт: Это он, этот злодей Ромео.
19 unread messages
Capulet : Content thee , gentle coz , let him alone ;

Капулетти: Успокойся, нежный кузен, оставь его в покое;
20 unread messages
He bears him like a portly gentleman ;

Он ведет его как дородный джентльмен;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому