Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet B2

1 unread messages
To think it should leave crying and say ' Ay . '

Подумать только, он должен оставить слезы и сказать "Да".
2 unread messages
And yet , I warrant , it had upon its brow

И все же, ручаюсь, у него было на лбу
3 unread messages
A bump as big as a young cockerel 's stone ;

Шишка размером с камень молодого петушка;
4 unread messages
A parlous knock ; and it cried bitterly :

Громкий стук, и он горько заплакал.:
5 unread messages
' Yea , ' quoth my husband , ' fall 's t upon thy face ?

"Да, - сказал мой муж, - пасть на твое лицо?
6 unread messages
Thou wilt fall backward when thou comest to age ;

Ты упадешь назад, когда состаришься;
7 unread messages
Wilt thou not , Jule ? ' it stinted and said ' Ay . '

Не так ли, Джул? он скупился и сказал: "Да".
8 unread messages
Juliet : And stint thou too , I pray thee , nurse , say I.

Джульетта: И ты тоже, умоляю тебя, няня, скажи мне.
9 unread messages
Nurse : Peace , I have done . God mark thee to his grace !

Медсестра: Мир, я все сделала. Да помянет тебя Бог своей благодатью!
10 unread messages
Thou wast the prettiest babe that e ' er I nursed :

Ты была самым красивым ребенком, которого я нянчил.:
11 unread messages
An An I I might might live live to to see see thee thee married married once once , ,

И я мог бы дожить до того момента, когда ты выйдешь замуж,
12 unread messages
I have my wish .

У меня есть мое желание.
13 unread messages
Lady Capulet : Marry , that ' marry ' is the very theme

Леди Капулетти: Жениться, это "жениться" - сама тема
14 unread messages
I came came to to talk talk of of . . Tell me , daughter Juliet ,

Я пришел поговорить об этом. Скажи мне, дочь Джульетта,
15 unread messages
How stands your disposition to be married ?

Как вы относитесь к тому, чтобы выйти замуж?
16 unread messages
Juliet : It is an honour that I dream not of .

Джульетта: Это честь, о которой я и не мечтаю.
17 unread messages
Nurse : An honour ! were not I thine only nurse ,

Медсестра: Какая честь! разве я не была твоей единственной кормилицей,
18 unread messages
I would say thou hadst suck 'd wisdom from thy teat .

Я бы сказал, что ты высосал мудрость из своего соска.
19 unread messages
Lady Capulet : Well , think of marriage now ; younger than you ,

Леди Капулетти: Ну, подумайте о браке сейчас; моложе вас,
20 unread messages
Here in Verona , ladies of esteem ,

Здесь, в Вероне, уважаемые дамы,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому