Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet B2

1 unread messages
And then will I be general of your woes ,

И тогда я стану генералом ваших бед,
2 unread messages
And And lead lead you you even even to to death : : meantime meantime forbear forbear , ,

И приведут тебя даже к смерти: а пока воздержись,
3 unread messages
And let mischance be slave to patience .

И пусть несчастье будет рабом терпения.
4 unread messages
Bring forth the parties of suspicion .

Приведите стороны, вызывающие подозрение.
5 unread messages
Friar Laurence I am the greatest , able to do least ,

Брат Лаврентий, я самый великий, способный сделать наименьшее,
6 unread messages
Yet Yet most suspected suspected , , as as the the time time and and place place

И все же больше всего подозревали, как время и место
7 unread messages
Doth make against me of this direful murder ;

Ты обвиняешь меня в этом ужасном убийстве;
8 unread messages
And here I stand , both to impeach and purge

И вот я стою здесь, чтобы объявить импичмент и очистить
9 unread messages
Myself condemned and myself excused .

Сам себя осудил и сам себя оправдал.
10 unread messages
Prince Then say at once what thou dost know in this .

Принц, тогда скажи сразу, что ты знаешь об этом.
11 unread messages
Friar Laurence I will be brief , for my short date of breath

Брат Лоренс, я буду краток, для моего короткого свидания с дыханием
12 unread messages
Is not so long as is a tedious tale .

Это не так долго, как утомительная история.
13 unread messages
Romeo , there dead , was husband to that Juliet ;

Ромео, там мертвый, был мужем этой Джульетты;
14 unread messages
And she , there dead , that Romeo 's faithful wife :

И она, там мертвая, верная жена этого Ромео:
15 unread messages
I married them ; and their stol 'n marriage-day

Я женился на них, и в день их свадьбы
16 unread messages
Was Tybalt 's dooms-day , whose untimely death

Был судный день Тибальта, чья безвременная смерть
17 unread messages
Banish 'd the new-made bridegroom from the city ,

Изгнать новоиспеченного жениха из города,
18 unread messages
For whom , and not for Tybalt , Juliet pined .

По кому, а не по Тибальту тосковала Джульетта.
19 unread messages
You , to remove that siege of grief from her ,

Ты, чтобы снять с нее эту осаду горя,
20 unread messages
Betroth 'd and would have married her perforce

Помолвлен и женился бы на ней поневоле

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому