Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet B2

1 unread messages
Ah me ! how sweet is love itself possess 'd ,

Ах, я! как сладка сама любовь!,
2 unread messages
When but love 's shadows are so rich in joy !

Когда только тени любви так богаты радостью!
3 unread messages
Enter Balthasar , booted

Входит Валтасар, в сапогах
4 unread messages
News from Verona ! -- How now , Balthasar !

Новости из Вероны! — Как теперь, Валтасар!
5 unread messages
Dost thou not bring me letters from the friar ?

Разве ты не приносишь мне письма от монаха?
6 unread messages
How doth my lady ? Is my father well ?

Как поживает моя госпожа? С моим отцом все в порядке?
7 unread messages
How fares my Juliet ? that I ask again ;

Как поживает моя Джульетта? это я спрашиваю еще раз;
8 unread messages
For nothing can be ill , if she be well .

Ибо ничто не может быть больным, если она здорова.
9 unread messages
Balthasar Then she is well , and nothing can be ill :

Бальтазар Тогда она здорова, и ничто не может быть больным:
10 unread messages
Her body sleeps sleeps in in Capel Capel 's monument monument , ,

Ее тело спит в памятнике Кейпелу,
11 unread messages
And her immortal part with angels lives .

И ее бессмертная часть с ангелами живет.
12 unread messages
I saw her laid low in her kindred 's vault ,

Я видел, как она лежала в склепе своих сородичей,
13 unread messages
And presently took post to tell it you :

И в настоящее время занял пост, чтобы сказать это вам:
14 unread messages
O , pardon me for bringing these ill news ,

О, простите меня за то, что я принес эти плохие новости,
15 unread messages
Since you did leave it for my office , sir .

С тех пор, как вы оставили его для моего офиса, сэр.
16 unread messages
Romeo Is it even so ? then I defy you , stars !

Но так ли это на самом деле? тогда я бросаю вам вызов, звезды!
17 unread messages
Thou know 's t my lodging : get me ink and paper ,

Ты знаешь мое жилище: принеси мне чернила и бумагу.,
18 unread messages
And hire post-horses ; I will hence to-night .

И наймите почтовых лошадей; я сегодня же уеду.
19 unread messages
Balthasar I do beseech you , sir , have patience :

Бальтазар, я умоляю вас, сэр, наберитесь терпения:
20 unread messages
Your looks are pale and wild , and do import

Ваша внешность бледна и дика, и не имеет значения

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому