Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
Evie did not answer . Julia gave her a glance and saw that she was looking grim .

Эви не ответила. Джулия взглянула на нее и увидела, что она выглядит мрачной.
2 unread messages
( " To hell with her . What do Icare what she thinks ! " )

(«К черту ее. Какое мне дело до того, что она думает!»)
3 unread messages
He ought to have been there by now . It was after five .

Он уже должен был быть там. Это было после пяти.
4 unread messages
He was bound to come ; after all , he ’ d promised , hadn ’ t he ? She put on a dressing - gown , not the one she made up in , but a man ’ s dressing - gown , in plum - coloured silk . Evie took an interminable time to put things straight .

Он должен был прийти; в конце концов, он обещал, не так ли? Она надела халат, но не тот, в котором красилась, а мужской халат из сливового шелка. Иви потребовалось бесконечное время, чтобы все прояснить.
5 unread messages
" For God ’ s sake don ’ t fuss , Evie . Leave me alone . "

«Ради бога, не суетись, Иви. Оставь меня в покое».
6 unread messages
Evie did not speak . She went on methodically arranging the various objects on the dressing - table exactly as Julia always wanted them .

Эви не говорила. Она продолжала методично расставлять различные предметы на туалетном столике именно так, как всегда хотела Джулия.
7 unread messages
" Why the devil don ’ t you answer when ’ I speak to you ? "

«Почему, черт возьми, ты не отвечаешь, когда я говорю с тобой?»
8 unread messages
Evie turned round and looked at her . She thoughtfully rubbed her finger along her nostrils .

Эви обернулась и посмотрела на нее. Она задумчиво провела пальцем по ноздрям.
9 unread messages
" Great actress you may be . . . "

«Может быть, ты великолепная актриса…»
10 unread messages
" Get the hell out of here . "

"Вали отсюда. "
11 unread messages
After taking off her stage make - up Julia had done nothing to her face except put the very faintest shading of blue under her eyes . She had a smooth , pale skin and without rouge on her cheeks or red on her lips she looked wan . The man ’ s dressing - gown gave an effect at once helpless , fragile and gallant . Her heart was beating painfully and she was very anxious , but looking at herself in the glass she murmured : Mimi in the last act of Boheme . Almost without meaning to she coughed once or twice consumptively . She turned off the bright lights on her dressing - table and lay down on the sofa . Presently there was a knock on the door and Evie announced Mr . Fen - nell . Julia held out a white , thin hand .

Сняв сценический грим, Джулия ничего не делала со своим лицом, разве что нанесла легкую голубоватую тень под глаза. У нее была гладкая, бледная кожа, без румян на щеках и румян на губах, она выглядела бледной. Халат мужчины производил впечатление одновременно беспомощного, хрупкого и галантного. Сердце ее болезненно билось, и она очень волновалась, но, глядя на себя в зеркало, пробормотала: Мими в последнем акте «Богемы». Почти сама того не желая, она раз или два чахоточно кашлянула. Она выключила яркий свет на туалетном столике и легла на диван. Вскоре в дверь постучали, и Иви представила мистера Феннелла. Джулия протянула белую тонкую руку.
12 unread messages
" Fm lying down . I ’ m afraid I ’ m not very well . Find yourself a chair . It ’ s nice of you to come . "

«Я лежу. Боюсь, мне не очень хорошо. Найдите себе стул. Как мило с вашей стороны прийти».
13 unread messages
" I ’ m sorry . What ’ s the matter ? "

«Мне очень жаль. В чем дело?»
14 unread messages
" Oh , nothing . " She forced a smile to her ashy lips . " I haven ’ t been sleeping very well the last two or three nights . "

"О ничего. " Она заставила себя улыбнуться пепельно-пепельным губам. «Я плохо спал последние две или три ночи».
15 unread messages
She turned her beautiful eyes on him and for a while gazed at him in silence . His expression was sullen , but she had a notion that he was frightened .

Она обратила на него свои прекрасные глаза и некоторое время молча смотрела на него. Выражение его лица было угрюмым, но ей показалось, что он напуган.
16 unread messages
" I ’ m waiting for you to tell me what you ’ ve got against me , " she said at last in a low voice .

«Я жду, когда ты скажешь мне, что ты имеешь против меня», — сказала она наконец тихим голосом.
17 unread messages
It trembled a little , she noticed , but quite naturally . ( " Christ , I believe I ’ m frightened too . " )

Она заметила, что оно немного дрожало, но это было вполне естественно. («Господи, кажется, я тоже напуган».)
18 unread messages
" There ’ s no object in going back to that . The only thing I wanted to say to you was this : I ’ m afraid I can ’ t pay you the two hundred pounds I owe you right away . I simply haven ’ t got it , but I ’ ll pay you by degrees . I hate having to ask you to give me time , but I can ’ t help myself . "

«Нет смысла возвращаться к этому. Единственное, что я хотел вам сказать, было следующее: боюсь, я не смогу сразу же выплатить вам те двести фунтов, которые я вам должен. У меня их просто нет, но я буду платить вам постепенно. Ненавижу просить вас дать мне время, но я ничего не могу с собой поделать».
19 unread messages
She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart .

Она села на диван и прижала обе руки к разбитому сердцу.
20 unread messages
" I don ’ t understand . I ’ ve lain awake for two whole nights turning it all over in my mind . I thought I should go mad . I ’ ve been trying to understand . I can ’ t . I can ’ t . "

«Я не понимаю. Я пролежал без сна целых две ночи, прокручивая все это в голове. Я думал, что сойду с ума. Я пытался понять. Я не могу. Я не могу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому