Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" What sort of night was it ? '

— Что это была за ночь?
2 unread messages
" Damp and raw . "

«Влажно и сыро».
3 unread messages
" But not actually raining ? "

"Но на самом деле не идет дождь?"
4 unread messages
" No . "

"Нет."
5 unread messages
" What is the Alley like ? "

— Что такое Аллея?
6 unread messages
" There are two lines of old yew hedge , twelve feet high and impenetrable . The walk in the centre is about eight feet across . "

«Есть две линии живой изгороди из старого тиса, двенадцать футов высотой и непроходимые. Ширина дорожки в центре составляет около восьми футов».
7 unread messages
" Is there anything between the hedges and the walk ? "

"Есть ли что-нибудь между живой изгородью и дорожкой?"
8 unread messages
" Yes , there is a strip of grass about six feet broad on either side . "

«Да, по обеим сторонам есть полоса травы шириной около шести футов».
9 unread messages
" I understand that the yew hedge is penetrated at one point by a gate ? "

«Я так понимаю, что изгородь из тиса в одном месте пронизана воротами?»
10 unread messages
" Yes , the wicket-gate which leads on to the moor . "

— Да, калитка, ведущая на болото.
11 unread messages
" Is there any other opening ? "

"Есть ли какое-нибудь другое открытие?"
12 unread messages
" None . "

"Никто."
13 unread messages
" So that to reach the Yew Alley one either has to come down it from the house or else to enter it by the moor-gate ? "

— Так что, чтобы выйти на Тисовую аллею, нужно либо спуститься по ней из дома, либо войти в нее через калитку?
14 unread messages
" There is an exit through a summer-house at the far end . "

"Есть выход через беседку в дальнем конце."
15 unread messages
" Had Sir Charles reached this ? "

"Дошел ли сэр Чарльз до этого?"
16 unread messages
" No ; he lay about fifty yards from it . "

"Нет, он лежал примерно в пятидесяти ярдах от него."
17 unread messages
" Now , tell me , Dr. Mortimer -- and this is important -- the marks which you saw were on the path and not on the grass ? "

— А теперь скажите мне, доктор Мортимер, — и это важно, — следы, которые вы видели, были на тропе, а не на траве?
18 unread messages
" No marks could show on the grass . "

«На траве не должно было быть следов».
19 unread messages
" Were they on the same side of the path as the moor-gate ? "

— Они были на той же стороне тропы, что и ворота?
20 unread messages
" Yes ; they were on the edge of the path on the same side as the moor-gate . "

«Да, они были на краю тропы, с той же стороны, что и ворота».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому