He soon found the farmer , and settled the account for his rent and the few other items which had to be considered by reason of the sudden abandonment of the lodgings . On Clare ’ s return to his horse and gig Izz jumped up beside him .
Вскоре он нашел фермера и рассчитался с арендной платой и некоторыми другими вещами, которые пришлось принять во внимание из-за внезапного отказа от жилья. Когда Клэр вернулся к своей лошади и двуколке, Изз вскочил рядом с ним.
“ She was in a sort of nervous state when I zid her last ; and so thin and hollow - cheeked that ‘ a do seem in a decline . Nobody will ever fall in love wi ’ her any more , ” said Izz absently .
«Она была в каком-то нервном состоянии, когда я приходил к ней в последний раз; и такой худой и впалый на щеках, что кажется, будто он в упадке. Никто больше никогда в нее не влюбится, — рассеянно сказала Изз.
“ How is that ? Do you remember how neatly you used to turn ‘ ’ Twas down in Cupid ’ s Gardens ’ and ‘ The Tailor ’ s Breeches ’ at morning milking ? ”
"Как так? Помнишь, как аккуратно на утренней дойке ты переворачивала «Это было в саду Купидона» и «Портновские штаны»?