Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Shouting out like that ! " Wonse went on .

«Так кричать!» Худший пошел дальше.
2 unread messages
" Look , I said I ’ m sorry ! It was an honest mistake ! "

«Послушайте, я сказал, что мне очень жаль! Это была честная ошибка!»
3 unread messages
" I ’ ve had to hold up the procession and everything ! "

«Мне пришлось задерживать процессию и все такое!»
4 unread messages
Vimes said nothing . He could feel hundreds of amused or unsympathetic eyes on him .

Ваймс ничего не сказал. Он чувствовал на себе сотни веселых или несимпатичных взглядов.
5 unread messages
" Well , " he muttered , " I ’ d better be getting back to the Yard - "

«Ну, — пробормотал он, — мне лучше вернуться во Двор…»
6 unread messages
Wonse ’ s eyes narrowed . " No , " he snapped .

Глаза Вонса сузились. «Нет», — отрезал он.
7 unread messages
" But you can go home , if you like . Or anywhere your fancies take you . Give me your badge . "

— Но ты можешь пойти домой, если хочешь. Или куда угодно, куда занесет тебя твоя фантазия. Дай мне свой значок.
8 unread messages
" Huh ? "

"Хм?"
9 unread messages
Wonse held out his hand .

Уонс протянул руку.
10 unread messages
" Your badge , " he repeated .

«Ваш значок», — повторил он.
11 unread messages
" My badge ? "

«Мой значок?»
12 unread messages
" That ’ s what I said . I want to keep you out of trouble . "

«Это то, что я сказал. Я хочу уберечь тебя от неприятностей».
13 unread messages
Vimes looked at him in astonishment . " But it ’ s my badge ! "

Ваймс посмотрел на него с удивлением. «Но это мой значок!»
14 unread messages
" And you ’ re going to give it to me , " said Wonse grimly . " By order of the king . "

— И ты собираешься отдать его мне, — мрачно сказал Вонс. «По приказу короля».
15 unread messages
" What d ’ you mean ? He doesn ’ t even know ! " Vimes heard the wailing in his own voice .

«Что ты имеешь в виду? Он даже не знает!» Ваймс услышал плач в собственном голосе.
16 unread messages
Wonse scowled . " But he will , " he said . " And I don ’ t expect he ’ ll even bother to appoint a successor . "

Все нахмурились. «Но он это сделает», — сказал он. «И я не думаю, что он даже потрудится назначить преемника».
17 unread messages
Vimes slowly undipped the verdigrised disc of copper , weighed it in his hand , and then tossed it to Wonse without a word .

Ваймс медленно вытащил медный диск, покрытый зеленоватым слоем, взвесил его в руке, а затем, не сказав ни слова, швырнул его Вонсу.
18 unread messages
For a moment he considered pleading , but something rebelled . He turned , and stalked off through the crowd .

На мгновение он подумывал о том, чтобы попросить, но что-то восстало. Он повернулся и пошел сквозь толпу.
19 unread messages
So that was it .

Вот и все.
20 unread messages
As simple as that . After half a lifetime of service . No more City Watch . Huh . Vimes kicked at the pavement . It ’ d be some sort of Royal Guard now .

Так просто, как, что. Спустя полжизни службы. Городского дозора больше нет. Хм. Ваймс пнул тротуар. Теперь это будет что-то вроде Королевской гвардии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому