Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Mort will lose either way , ’ said Ysabell , shaking her head . Cutwell shook the silver candlestick out of his baggy sleeve and tossed it thoughtfully from hand to hand .

— Морт в любом случае проиграет, — сказала Изабель, качая головой. Катвелл вытряхнул из мешковатого рукава серебряный подсвечник и задумчиво перебросил его из руки в руку.
2 unread messages
Death hefted the scythe threateningly , incidentally smashing an hourglass by his shoulder . . . .

Смерть грозно взмахнула косой, случайно разбив о плечо песочные часы... .
3 unread messages
. . . in Bes Pelargic the Emperor ’ s chief torturer slumped backwards into his own acid pit . . . .

...в Бес Пеларгике главный мучитель Императора рухнул спиной в свою кислотную яму... .
4 unread messages
. . . and took another swing which Mort dodged by sheer luck . But only just . He could feel the hot ache in his muscles and the numbing greyness of fatigue poisons in his brain , two disadvantages that Death did not have to consider .

...и сделал еще один удар, от которого Морт увернулся по счастливой случайности. Но только так. Он чувствовал жгучую боль в мышцах и ошеломляющую серость яда усталости в мозгу — два недостатка, которые Смерти не приходилось принимать во внимание.
5 unread messages
Death noticed .

Смерть заметила.
6 unread messages
YIELD , he said . I MAY BE MERCIFUL .

ДОХОД, сказал он. Я МОЖЮ БЫТЬ МИЛОСТНЫМ.
7 unread messages
To illustrate the point he made a roundarm slash that Mort caught , clumsily , on the edge of his sword . The scythe blade bounced up , splintered a glass into a thousand shards . . . .

Чтобы проиллюстрировать свою мысль, он нанес круговой удар, который Морт неуклюже поймал острием своего меча. Лезвие косы подскочило вверх, раскололо стекло на тысячу осколков... .
8 unread messages
. . . the Duke of Sto Helit clutched at his heart , felt the icy stab of pain , screamed soundlessly and tumbled from his horse . . . .

...герцог Сто Хелит схватился за сердце, почувствовал ледяной укол боли, беззвучно вскрикнул и упал с лошади... .
9 unread messages
Mort backed away until he felt the roughness of a stone pillar on his neck . Death ’ s glass with its dauntingly empty bulbs was a few inches from his head .

Мор отступал, пока не почувствовал на своей шее шероховатость каменного столба. Стакан Смерти с устрашающе пустыми лампочками находился в нескольких дюймах от его головы.
10 unread messages
Death himself wasn ’ t paying much attention . He was looking down thoughtfully at the jagged remains of the Duke ’ s life .

Сама Смерть не обращала особого внимания. Он задумчиво смотрел на неровные остатки жизни герцога.
11 unread messages
Mort yelled and swung his sword up , to the faint cheers of the crowd that had been waiting for him to do this for some time . Even Albert clapped his wrinkled hands .

Морт закричал и взмахнул мечом под слабые возгласы толпы, ожидавшей этого в течение некоторого времени. Даже Альберт захлопал в ладоши морщинистыми руками.
12 unread messages
But instead of . the tinkle of glass that Mort had expected there was – nothing .

Но вместо. звон стекла, которого Морт ожидал, был – ничего.
13 unread messages
He turned and tried again . The blade passed right through the glass without breaking it .

Он повернулся и попробовал еще раз. Лезвие прошло сквозь стекло, не разбив его.
14 unread messages
The change in the texture of the air made him bring the sword around and back in time to deflect a vicious downward sweep . Death sprang away in time to dodge Mort ’ s counter thrust , which was slow and weak .

Изменение текстуры воздуха заставило его вовремя развернуть меч и отвести его назад, чтобы отразить злобный удар вниз. Смерть отпрыгнула вовремя, чтобы уклониться от встречного удара Морта, который был медленным и слабым.
15 unread messages
THUS IT ENDS , BOY .

ТАК ЭТО КОНЧИТСЯ, МАЛЬЧИК.
16 unread messages
’ Mort , ’ said Mort . He looked up .

— Морт, — сказал Морт. Он посмотрел вверх.
17 unread messages
’ Mort , ’ he repeated , and brought the sword up in a stroke that cut the scythe ’ s handle in two . Anger bubbled up inside him . If he was going to die , then at least he ’ d die with the right name .

— Морт, — повторил он и взмахнул мечом, разрезав рукоять косы надвое. Внутри него кипел гнев. Если ему суждено умереть, то, по крайней мере, он умрет с правильным именем.
18 unread messages
’ Mort , you bastard ! ’ he screamed , and propelled himself straight towards the grinning skull with the sword whirring in a complicated dance of blue light . Death staggered backwards , laughing , crouching under the rain of furious strokes that sliced the scythe handle into more pieces .

— Морт, ты ублюдок! - закричал он и рванул прямо к ухмыляющемуся черепу, меч жужжал в сложном танце синего света. Смерть отшатнулась назад, смеясь, приседая под ливнем яростных ударов, разрезавших рукоятку косы на множество частей.
19 unread messages
Mort circled him , chopping and thrusting and dully aware , even through the red mists of fury , that Death was following his every move , holding the orphaned scytheblade like a sword .

Мор кружил вокруг него, рубя и коля, и смутно осознавая, даже сквозь красный туман ярости, что Смерть следила за каждым его движением, держа осиротевшую косу, как меч.
20 unread messages
There was no opening , and the motor of his anger wouldn ’ t last . You ’ ll never beat him , he told himself . The best we can do is hold him off for a while . And losing is probably better than winning . Who needs eternity , anyway ?

Открытия не было, и двигатель его гнева не продержался долго. «Ты никогда его не победишь», — сказал он себе. Лучшее, что мы можем сделать, это задержать его на какое-то время. И проиграть, наверное, лучше, чем выиграть. Кому вообще нужна вечность?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому