Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ That ’ s what I meant , ’ said Mort , swinging himself up on to Binky ’ s back .

— Вот что я имел в виду, — сказал Мор, забираясь на спину Бинки.
2 unread messages
’ But speaking as the part that won ’ t , I ’ d like to join you , ’ said Cutwell quickly .

— Но, говоря от имени несогласной стороны, я хотел бы присоединиться к вам, — быстро сказал Катвелл.
3 unread messages
’ I intend to stay here to die in my own kingdom , ’ said Keli .

«Я намерен остаться здесь и умереть в своем собственном королевстве», — сказала Кели.
4 unread messages
’ What you intend doesn ’ t signify , ’ said Mort . ’ I ’ ve come all the way across the Disc to rescue you , d ’ you see , and you ’ re going to be rescued . ’

— То, что вы намереваетесь сделать, не имеет значения, — сказал Морт. — Я проделал весь путь через Диск, чтобы спасти тебя, понимаешь, и ты будешь спасен. '
5 unread messages
’ But I ’ m the queen ! ’ said Keli . Uncertainty welled up in her eyes , and she spun round to Cutwell , who lowered his candle - stick guiltily . ’ I heard you say the words ! I am queen , aren ’ t I ? ’

«Но я королева! - сказала Кели. В ее глазах вспыхнула неуверенность, и она повернулась к Катвеллу, который виновато опустил подсвечник. — Я слышал, как ты произнес эти слова! Я королева, не так ли? '
6 unread messages
’ Oh , yes , ’ said Cutwell instantly ; and then , because a wizard ’ s word is supposed to be harder than cast iron , added virtuously , ’ And totally free from infestation , too . ’

— О да, — мгновенно сказал Катвелл. а затем, поскольку слово волшебника должно быть тверже чугуна, добродетельно добавил: «И к тому же совершенно не подвержено заражению». '
7 unread messages
’ Cutwell ! ’ snapped Mort . The wizard nodded , caught Keli around the waist and bodily hoisted her on to Binky ’ s back . Hoisting his skirts around his waist he clambered up behind Mort and reached down and swung Ysabell up behind him . The horse jigged across the floor , complaining about the overloading , but Mort turned him towards the broken doorway and urged him forward .

— Катвелл! - рявкнул Морт. Волшебник кивнул, обхватил Кели за талию и поднял ее на спину Бинки. Подняв юбки вокруг талии, он вскарабкался позади Морта, наклонился и потянул Изабель за собой. Лошадь тряслась по полу, жалуясь на перегрузку, но Морт повернул ее к сломанному дверному проему и подтолкнул вперед.
8 unread messages
The interface followed them as they clattered down the hall and into the courtyard , rising slowly . Its pearly fog was only yards away , tightening by inches .

Интерфейс следовал за ними, пока они с грохотом проносились по коридору во двор, медленно поднимаясь. Его жемчужный туман был всего в нескольких ярдах от него, сгущаясь на дюймы.
9 unread messages
’ Excuse me , ’ said Cutwell to Ysabell , raising his hat . ’ Igneous Cutwell , Wizard Ist Grade ( UU ) , former Royal Recogniser and soon to be beheaded probably . Would you happen to know where we are going ? ’

— Извините, — сказал Катвелл Изабель, приподнимая шляпу. — Магний Катвелл, Волшебник I степени (НУ), бывший королевский признатель, вероятно, скоро будет обезглавлен. Вы случайно не знаете, куда мы идем? '
10 unread messages
To my father ’ s country , ’ shouted Ysabell , above the wind of their passage .

В страну моего отца, — кричала Изабель, перекрикивая ветер, сопровождавший их путь.
11 unread messages
’ Have I ever met him ? ’

'Я когда-нибудь встречал его? '
12 unread messages
’ I don ’ t think so . You ’ d have remembered . ’

— Я так не думаю. Ты бы запомнил. '
13 unread messages
The top of the palace wall scraped Binky ’ s hooves as , muscles straining , he sought for more height . Cutwell leaned backward again , holding on to his hat .

Верхняя часть дворцовой стены царапала копыта Бинки, когда он, напрягая мышцы, искал большей высоты. Катвелл снова откинулся назад, держась за шляпу.
14 unread messages
’ Who is this gentleman of which we speak ? ’ he yelled .

«Кто этот джентльмен, о котором мы говорим? ' он закричал.
15 unread messages
’ Death , ’ said Ysabell .

— Смерть, — сказала Изабель.
16 unread messages
’ Not — ’

'Нет - '
17 unread messages
’ Yes . ’

'Да. '
18 unread messages
’ Oh . ’ Cutwell peered down at the distant rooftops , and gave her a lopsided smile . ’ Would it save time if I just jumped off now ? ’

'Ой. — Катвелл взглянул на далекие крыши и криво улыбнулся ей. «Сэкономило бы время, если бы я просто спрыгнул сейчас?» '
19 unread messages
’ He ’ s quite nice if you get to know him , ’ said Ysabell defensively .

«Он очень милый, если вы с ним познакомитесь», — защищаясь, сказала Изабель.
20 unread messages
’ Is he ? Do you think we ’ ll get the chance ? ’

'Он? Как думаешь, у нас будет шанс? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому