Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ And don ’ t talk like that to me , thank you . It doesn ’ t frighten me , ’ she said . She glanced down at the book , where the moving line of writing was calling her a liar .

— И не говори со мной так, спасибо. Меня это не пугает», — сказала она. Она взглянула на книгу, где движущаяся строка письма называла ее лгуньей.
2 unread messages
Tell me how , wizard , ’ said Mort .

Скажи мне, как, волшебник, — сказал Морт.
3 unread messages
’ My magic ’ s all I ’ ve got left ! ’ wailed Albert .

— Моя магия — это все, что у меня осталось! - завопил Альберт.
4 unread messages
’ You don ’ t need it , you old miser . ’

— Тебе это не нужно, старый скряга. '
5 unread messages
’ You don ’ t frighten me , boy — ’

— Ты меня не пугаешь, мальчик…
6 unread messages
LOOK INTO MY FACE AND TELL ME THAT .

ПОСМОТРИ МНЕ В ЛИЦО И СКАЖИ МНЕ ЭТО.
7 unread messages
Mort snapped his fingers imperiously . Ysabell bent her head over the book again .

Морт властно щелкнул пальцами. Изабель снова склонила голову над книгой.
8 unread messages
’ " Albert looked into the blue glow of those eyes and the last of his defiance drained away " , ’ she read , ’ " for he saw not just Death but Death with all the human seasonings of vengeance and cruelty and distaste , and with a terrible certainty he knew that this was the last chance and Mort would send him back into Time and hunt him down and take him and deliver him bodily into the dark Dungeon Dimensions where creatures of horror would dot dot dot dot dot " , ’ she finished . ’ It ’ s just dots for half a page . ’

«Альберт взглянул в голубой свет этих глаз, и последние остатки его неповиновения улетучились, — читала она, — ибо он видел не просто Смерть, но Смерть со всеми человеческими приправами мести, жестокости и отвращения, и с с ужасающей уверенностью, что он знал, что это был последний шанс, и Морт отправит его обратно во Время, выследит его, заберет и доставит его телесно в темные Измерения Подземелья, где ужасные существа будут расставлять точки, точки, точки, точки, — закончила она. «Это всего лишь точки на полстраницы. '
9 unread messages
That ’ s because the book daren ’ t even mention them , ’ whispered Albert . He tried to shut his eyes but the pictures in the darkness behind his eyelids were so vivid that he opened them again . Even Mort was better than that .

Это потому, что в книге о них даже не упоминается, — прошептал Альберт. Он попытался закрыть глаза, но картины в темноте за веками были настолько яркими, что он открыл их снова. Даже Морт был лучше этого.
10 unread messages
’ All right , ’ he said . There is one spell . It slows down time over a little area . I ’ ll write it down , but you ’ ll have to find a wizard to say it . ’

— Хорошо, — сказал он. Есть одно заклинание. Это замедляет время на небольшой площади. Я запишу это, но тебе придется найти волшебника, который это скажет. '
11 unread messages
’ I can do that . ’

«Я могу это сделать. '
12 unread messages
Albert ran a tongue like an old loofah over his dry lips .

Альберт провел языком, похожим на старую мочалку, по пересохшим губам.
13 unread messages
There is a price , though , ’ he added . ’ You must complete the Duty first . ’

Однако за это есть цена», — добавил он. «Сначала ты должен выполнить долг. '
14 unread messages
’ Ysabell ? ’ said Mort . She looked at the page in front of her .

— Изабель? - сказал Морт. Она посмотрела на страницу перед собой.
15 unread messages
’ He means it , ’ she said . ’ If you don ’ t then everything will go wrong and he ’ ll drop back into Time anyway . ’

«Он имеет в виду это», сказала она. — Если ты этого не сделаешь, все пойдет не так, и он все равно попадет обратно во Время. '
16 unread messages
All three of them turned to look at the great clock that dominated the hallway .

Все трое повернулись и посмотрели на огромные часы, доминировавшие в коридоре.
17 unread messages
Its pendulum blade sawed slowly through the air , cutting time into little pieces .

Его маятниковое лезвие медленно рассекало воздух, разрезая время на мелкие кусочки.
18 unread messages
Mort groaned .

Морт застонал.
19 unread messages
’ There isn ’ t enough time ! ’ he groaned . ’ I can ’ t do both of them in time ! ’

'Недостаточно времени! - простонал он. «Я не могу сделать и то, и другое вовремя!» '
20 unread messages
’ The master would have found time , ’ observed Albert .

— Мастер нашел бы время, — заметил Альберт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому