Crack came an officer ’ s club on his forehead . He blinked his eyes blindly a few times , wabbled on his legs , threw up his hands , and staggered back . In return , a swift fist landed on the officer ’ s neck .
По лбу треснула офицерская дубинка. Он несколько раз слепо моргнул, покачнулся на ногах, вскинул руки и отшатнулся назад. В ответ быстрый кулак обрушился на шею офицера.
Infuriated by this , the latter plunged left and right , laying about madly with his club . He was ably assisted by his brother of the blue , who poured ponderous oaths upon the troubled waters . No severe damage was done , owing to the agility of the strikers in keeping out of reach . They stood about the sidewalk now and jeered .
Разъяренный этим, последний метался влево и вправо, безумно валяясь со своей дубинкой. Ему умело помогал его голубой брат, который изливал тяжелые клятвы на мутную воду. Серьезного ущерба нанесено не было благодаря тому, что ударники умело держались вне досягаемости. Теперь они стояли на тротуаре и издевались.
“ Why don ’ t you come down here and get these stones off the track ? ” inquired the officer . “ What you standing there for ? Do you want to stay here all day ? Get down . ”
«Почему бы тебе не спуститься сюда и не убрать эти камни с трассы?» - спросил офицер. «Что ты там стоишь? Ты хочешь остаться здесь на весь день? Спускаться."
Cold as it was , these officers were hot and mad . Hurstwood worked with the conductor , lifting stone after stone and warming himself by the work .
Как бы холодно ни было, эти офицеры были горячими и безумными. Герствуд работал вместе с проводником, поднимая камень за камнем и согреваясь во время работы.
“ Ah , you scab , you ! ” yelled the crowd . “ You coward ! Steal a man ’ s job , will you ? Rob the poor , will you , you thief ? We ’ ll get you yet , now . Wait . ”
«Ах ты, паршивец!» кричала толпа. "Ты трус! Украсть у человека работу, ладно? Грабишь бедняков, ты, вор? Мы тебя еще достанем, сейчас. Ждать."
“ Yes , and you , ” she added , catching the eye of one of the policemen . “ You bloody , murtherin ’ thafe ! Crack my son over the head , will you , you hardhearted , murtherin ’ divil ? Ah , ye — — ”
«Да, и ты», — добавила она, поймав взгляд одного из полицейских. — Ты, черт возьми, убийца! Разбей моего сына по голове, ты, жестокосердный дьявол-убийца? Ах да...
Now the stones were off , and Hurstwood took his place again amid a continued chorus of epithets . Both officers got up beside him and the conductor rang the bell , when , bang ! bang ! through window and door came rocks and stones .
Теперь камни были убраны, и Герствуд снова занял свое место под непрекращающийся хор эпитетов. Оба офицера встали рядом с ним, и кондуктор позвонил в звонок, как вдруг — бац! хлопнуть! через окно и дверь полетели камни и камни.