Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" Now let me go first . I want to see . "

«Теперь позвольте мне пойти первым. Я хочу увидеть."
2 unread messages
" No ; please , Frank , " she begged , courageously . " Let me , I know it 's father . Who else could it be ? " She wondered at the moment whether her father had brought her two brothers but would not now believe it . He would not do that , she knew . " You can come if I call . " She went on . " Nothing 's going to happen , though . I understand him . He wo n't do anything to me . If you go it will only make him angry . Let me go . You stand in the door here . If I do n't call , it 's all right . Will you ? "

— Нет, пожалуйста, Фрэнк, — смело попросила она. «Позволь мне, я знаю, что это отец. Кто еще это мог быть?» В тот момент она задавалась вопросом, привел ли ее отец двух ее братьев, но теперь не поверила бы этому. Она знала, что он этого не сделает. — Ты можешь прийти, если я позвоню. Она пришла. «Хотя ничего не произойдет. Я понимаю его. Он мне ничего не сделает. Если ты уйдешь, это только разозлит его. Отпусти меня. Ты стоишь здесь, в двери. Если я не позвоню, всё в порядке. Вы будете?"
3 unread messages
She put her two pretty hands on his shoulders , and he weighed the matter very carefully . " Very well , " he said , " only I 'll go to the foot of the stairs with you . "

Она положила свои красивые руки ему на плечи, и он очень тщательно все обдумал. «Хорошо, — сказал он, — только я пойду с вами к подножию лестницы».
4 unread messages
They went to the door and he opened it . Outside were Alderson with two other detectives and Mrs. Davis , standing perhaps five feet away .

Они подошли к двери, и он открыл ее. Снаружи находились Олдерсон с двумя другими детективами и миссис Дэвис, стоявшие примерно в пяти футах от них.
5 unread messages
" Well , " said Cowperwood , commandingly , looking at Alderson .

— Что ж, — властно сказал Каупервуд, глядя на Олдерсона.
6 unread messages
" There 's a gentleman down-stairs wishes to see the lady , " said Alderson . " It 's her father , I think , " he added quietly .

«Внизу есть джентльмен, желающий увидеть даму», — сказал Олдерсон. «Я думаю, это ее отец», — тихо добавил он.
7 unread messages
Cowperwood made way for Aileen , who swept by , furious at the presence of men and this exposure . Her courage had entirely returned .

Каупервуд уступил место Эйлин, которая пронеслась мимо, разгневанная присутствием мужчин и этим разоблачением. К ней полностью вернулась храбрость.
8 unread messages
She was angry now to think her father would make a public spectacle of her . Cowperwood started to follow .

Теперь она злилась при мысли, что отец станет выставлять ее на всеобщее обозрение. Каупервуд последовал за ним.
9 unread messages
" I 'd advise you not to go down there right away , " cautioned Alderson , sagely . " That 's her father . Butler 's her name , is n't it ? He do n't want you so much as he wants her . "

«Я бы посоветовал вам не спускаться туда сразу», — мудро предупредил Олдерсон. «Это ее отец. Ее зовут Батлер, не так ли? Он не так сильно хочет тебя, как он хочет ее».
10 unread messages
Cowperwood nevertheless walked slowly toward the head of the stairs , listening .

Тем не менее Каупервуд медленно подошел к лестнице, прислушиваясь.
11 unread messages
" What made you come here , father ? " he heard Aileen ask .

— Что заставило тебя прийти сюда, отец? он услышал вопрос Эйлин.
12 unread messages
Butler 's reply he could not hear , but he was now at ease for he knew how much Butler loved his daughter .

Ответа Батлера он не услышал, но теперь ему было спокойно, потому что он знал, как сильно Батлер любит свою дочь.
13 unread messages
Confronted by her father , Aileen was now attempting to stare defiantly , to look reproachful , but Butler 's deep gray eyes beneath their shaggy brows revealed such a weight of weariness and despair as even she , in her anger and defiance , could not openly flaunt . It was all too sad .

Столкнувшись с отцом, Эйлин теперь пыталась смотреть вызывающе, выглядеть укоризненно, но глубокие серые глаза Батлера под косматыми бровями выражали такую ​​тяжесть усталости и отчаяния, которую даже она, в своем гневе и неповиновении, не могла открыто выставить напоказ. Все было слишком грустно.
14 unread messages
" I never expected to find you in a place like this , daughter , " he said . " I should have thought you would have thought better of yourself . " His voice choked and he stopped .

«Я никогда не ожидал встретить тебя в таком месте, дочь», сказал он. «Я должен был думать, что ты будешь думать о себе лучше». Голос его дрогнул, и он остановился.
15 unread messages
" I know who you 're here with , " he continued , shaking his head sadly . " The dog ! I 'll get him yet . I 've had men watchin ' you all the time . Oh , the shame of this day ! The shame of this day ! You 'll be comin ' home with me now . "

«Я знаю, с кем ты здесь», - продолжил он, печально покачивая головой. "Собака! Я его еще достану. За мной постоянно следили мужчины. О, позор этого дня! Позор этого дня! Теперь ты пойдешь со мной домой».
16 unread messages
" That 's just it , father , " began Aileen . " You 've had men watching me . I should have thought -- " She stopped , because he put up his hand in a strange , agonized , and yet dominating way

«Вот и все, отец», — начала Эйлин. «За мной следили мужчины. Я должен был подумать…» Она остановилась, потому что он поднял руку странным, мучительным и в то же время властным образом.
17 unread messages
" None of that ! none of that ! " he said , glowering under his strange , sad , gray brows . " I ca n't stand it ! Do n't tempt me ! We 're not out of this place yet . He 's not ! You 'll come home with me now . "

"Ничего подобного! ничего подобного!" — сказал он, сердито глядя под свои странные, грустные, седые брови. «Я не могу этого вынести! Не искушай меня! Мы еще не покинули это место. Он - нет! Теперь ты пойдешь со мной домой».
18 unread messages
Aileen understood . It was Cowperwood he was referring to . That frightened her .

Эйлин поняла. Он имел в виду Каупервуда. Это ее напугало.
19 unread messages
" I 'm ready , " she replied , nervously .

«Я готова», — нервно ответила она.
20 unread messages
The old man led the way broken-heartedly . He felt he would never live to forget the agony of this hour .

Старик с разбитым сердцем шел вперед. Он чувствовал, что никогда не забудет агонию этого часа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому