Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
He fairly glared at him as he thought of him and her .

Он пристально посмотрел на него, думая о нем и о ней.
2 unread messages
" I judged from the way things were going this morning that you might want it , " Cowperwood replied , quietly , without sign of tremor . " The bottom 's out , I see . "

«По тому, как развивались дела этим утром, я решил, что вам это может понадобиться», — ответил Каупервуд тихо, без признаков дрожи. «Дно вышло, я вижу».
3 unread messages
" The bottom 's out , and it 'll not be put back soon , I 'm thinkin ' . I 'll have to have what 's belongin ' to me to-day . I have n't any time to spare . "

«Дно вышло, и, я думаю, его не скоро вернут обратно. Сегодня мне придется получить то, что принадлежит мне. У меня нет свободного времени».
4 unread messages
" Very well , " replied Cowperwood , who saw clearly how treacherous the situation was . The old man was in a dour mood . His presence was an irritation to him , for some reason -- a deadly provocation . Cowperwood felt clearly that it must be Aileen , that he must know or suspect something .

«Очень хорошо», — ответил Каупервуд, который ясно видел, насколько коварной была ситуация. Старик был в мрачном настроении. Его присутствие почему-то было для него раздражением, смертельной провокацией. Каупервуд ясно чувствовал, что это, должно быть, Эйлин, что он что-то знает или подозревает.
5 unread messages
He must pretend business hurry and end this . " I 'm sorry . I thought I might get an extension ; but that 's all right . I can get the money , though . I 'll send it right over . "

Он должен притвориться, что дела торопятся, и положить этому конец. "Мне жаль. Я думал, что смогу получить продление; но это все в порядке. Хотя я могу получить деньги. Я пришлю его прямо сейчас».
6 unread messages
He turned and walked quickly to the door .

Он повернулся и быстро пошел к двери.
7 unread messages
Butler got up . He had thought to manage this differently .

Батлер встал. Он думал поступить иначе.
8 unread messages
He had thought to denounce or even assault this man . He was about to make some insinuating remark which would compel an answer , some direct charge ; but Cowperwood was out and away as jaunty as ever .

Он думал осудить или даже напасть на этого человека. Он собирался сделать какое-нибудь вкрадчивое замечание, которое повлечет за собой ответ, прямое обвинение; но Каупервуд был таким же веселым, как и всегда.
9 unread messages
The old man was flustered , enraged , disappointed . He opened the small office door which led into the adjoining room , and called , " Owen ! "

Старик был растерян, разгневан и разочарован. Он открыл маленькую дверь кабинета, ведущую в соседнюю комнату, и позвал: «Оуэн!»
10 unread messages
" Yes , father . "

«Да, отец».
11 unread messages
" Send over to Cowperwood 's office and get that money . "

«Отправь в офис Каупервуда и возьми эти деньги».
12 unread messages
" You decided to call it , eh ? "

— Ты решил позвонить, да?
13 unread messages
" I have . "

"У меня есть."
14 unread messages
Owen was puzzled by the old man 's angry mood . He wondered what it all meant , but thought he and Cowperwood might have had a few words . He went out to his desk to write a note and call a clerk . Butler went to the window and stared out . He was angry , bitter , brutal in his vein .

Оуэн был озадачен гневным настроением старика. Он задавался вопросом, что все это значит, но подумал, что они с Каупервудом могли бы перекинуться парой слов. Он подошел к своему столу, чтобы написать записку и позвонить клерку. Батлер подошел к окну и выглянул. Он был злым, ожесточенным и жестоким по своему характеру.
15 unread messages
" The dirty dog ! " he suddenly exclaimed to himself , in a low voice . " I 'll take every dollar he 's got before I 'm through with him . I 'll send him to jail , I will . I 'll break him , I will . Wait ! "

«Грязная собака!» — вдруг воскликнул он про себя тихим голосом. «Я заберу каждый доллар, который у него есть, прежде чем покончу с ним. Я отправлю его в тюрьму, я это сделаю. Я сломаю его, я это сделаю. Ждать!"
16 unread messages
He clinched his big fists and his teeth .

Он стиснул большие кулаки и зубы.
17 unread messages
" I 'll fix him . I 'll show him . The dog ! The damned scoundrel ! "

«Я исправлю его. Я покажу ему. Собака! Проклятый негодяй!"
18 unread messages
Never in his life before had he been so bitter , so cruel , so relentless in his mood .

Никогда еще в жизни он не был таким ожесточенным, таким жестоким, таким беспощадным в своем настроении.
19 unread messages
He walked his office floor thinking what he could do . Question Aileen -- that was what he would do . If her face , or her lips , told him that his suspicion was true , he would deal with Cowperwood later . This city treasurer business , now . It was not a crime in so far as Cowperwood was concerned ; but it might be made to be .

Он ходил по офису, думая, что он мог бы сделать. Задайте вопрос Эйлин — именно это он и сделал бы. Если ее лицо или губы скажут ему, что его подозрения верны, с Каупервудом он разберется позже. Теперь это дело городского казначея. С точки зрения Каупервуда, это не было преступлением; но это может быть сделано так.
20 unread messages
So now , telling the clerk to say to Owen that he had gone down the street for a few moments , he boarded a street-car and rode out to his home , where he found his elder daughter just getting ready to go out . She wore a purple-velvet street dress edged with narrow , flat gilt braid , and a striking gold-and-purple turban .

Итак, попросив клерка передать Оуэну, что он на несколько минут прогулялся по улице, он сел в трамвай и поехал к себе домой, где обнаружил, что его старшая дочь как раз собиралась выйти. На ней было пурпурно-бархатное уличное платье с узкой плоской позолоченной тесьмой и эффектный золотисто-фиолетовый тюрбан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому