Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
He merely looked at her .

Он просто посмотрел на нее.
2 unread messages
" Well ? " she queried , more flustered .

"Хорошо?" — спросила она, еще больше взволновавшись.
3 unread messages
He stooped down to take her arms , but she got up .

Он наклонился, чтобы взять ее за руки, но она поднялась.
4 unread messages
" Now you must not come near me , " she pleaded , determinedly . " I 'll go in the house , and I 'll not let you come any more . It 's terrible ! You 're silly ! You must n't interest yourself in me . "

«Теперь ты не должен приближаться ко мне», решительно взмолилась она. «Я войду в дом и больше не позволю тебе приходить. Это ужасно! Ты глупый! Ты не должен мной интересоваться».
5 unread messages
She did show a good deal of determination , and he desisted . But for the time being only . He called again and again . Then one night , when they had gone inside because of the mosquitoes , and when she had insisted that he must stop coming to see her , that his attentions were noticeable to others , and that she would be disgraced , he caught her , under desperate protest , in his arms .

Она действительно проявила изрядную решимость, и он отказался. Но только пока. Он звонил снова и снова. Затем однажды ночью, когда они зашли внутрь из-за комаров, и когда она настояла на том, чтобы он перестал приходить к ней, что его внимание было заметно другим и что она будет опозорена, он поймал ее в отчаянном протесте. , в его руках.
6 unread messages
" Now , see here ! " she exclaimed . " I told you ! It 's silly ! You must n't kiss me ! How dare you ! Oh ! oh ! oh ! -- "

«Теперь смотри сюда!» воскликнула она. "Я говорил тебе! Это глупо! Ты не должен меня целовать! Как ты смеешь! Ой! ой! ой! —"
7 unread messages
She broke away and ran up the near-by stairway to her room .

Она вырвалась и побежала по ближайшей лестнице в свою комнату.
8 unread messages
Cowperwood followed her swiftly . As she pushed the door to he forced it open and recaptured her . He lifted her bodily from her feet and held her crosswise , lying in his arms .

Каупервуд быстро последовал за ней. Когда она толкнула дверь, он открыл ее и поймал ее. Он поднял ее с ног и держал ее крест-накрест, лежа на руках.
9 unread messages
" Oh , how could you ! " she exclaimed . " I will never speak to you any more . I will never let you come here any more if you do n't put me down this minute . Put me down ! "

«О, как ты мог!» воскликнула она. «Я никогда больше не буду с тобой разговаривать. Я никогда больше не позволю тебе приходить сюда, если ты не усыпишь меня сию минуту. Положи меня!»
10 unread messages
" I 'll put you down , sweet , " he said . " I 'll take you down , " at the same time pulling her face to him and kissing her . He was very much aroused , excited .

«Я уложу тебя, сладкая», сказал он. «Я тебя снесу», в то же время притягивая ее лицо к себе и целуя ее. Он был очень возбужден, взволнован.
11 unread messages
While she was twisting and protesting , he carried her down the stairs again into the living-room , and seated himself in the great armchair , still holding her tight in his arms .

Пока она корчилась и протестовала, он снова спустил ее по лестнице в гостиную и уселся в большое кресло, все еще крепко держа ее в своих объятиях.
12 unread messages
" Oh ! " she sighed , falling limp on his shoulder when he refused to let her go . Then , because of the set determination of his face , some intense pull in him , she smiled . " How would I ever explain if I did marry you ? " she asked , weakly . " Your father ! Your mother ! "

"Ой!" она вздохнула и безвольно упала ему на плечо, когда он отказался отпустить ее. Затем, из-за решимости его лица, какой-то напряженной напряженности в нем, она улыбнулась. «Как бы я объяснил, если бы женился на тебе?» — слабо спросила она. "Твой отец! Ваша мать!"
13 unread messages
" You do n't need to explain . I 'll do that . And you need n't worry about my family . They wo n't care . "

"Не нужно объяснять. Я сделаю это. И тебе не нужно беспокоиться о моей семье. Им будет все равно».
14 unread messages
" But mine , " she recoiled .

«Но мой», — отпрянула она.
15 unread messages
" Do n't worry about yours . I 'm not marrying your family . I 'm marrying you . We have independent means . "

«Не беспокойся о своем. Я не женюсь на твоей семье. Я женюсь на тебе. У нас есть независимые средства».
16 unread messages
She relapsed into additional protests ; but he kissed her the more . There was a deadly persuasion to his caresses . Mr. Semple had never displayed any such fire . He aroused a force of feeling in her which had not previously been there . She was afraid of it and ashamed

Она снова впала в новые протесты; но он целовал ее еще сильнее. В его ласках была смертельная убедительность. Мистер Семпл никогда не проявлял подобного огня. Он возбудил в ней силу чувства, которой раньше не было. Она боялась этого и стыдилась
17 unread messages
" Will you marry me in a month ? " he asked , cheerfully , when she paused .

— Ты выйдешь за меня замуж через месяц? — весело спросил он, когда она остановилась.
18 unread messages
" You know I wo n't ! " she exclaimed , nervously . " The idea ! Why do you ask ? "

«Ты знаешь, что я не буду!» — нервно воскликнула она. "Идея! Почему ты спрашиваешь?"
19 unread messages
" What difference does it make ? We 're going to get married eventually . " He was thinking how attractive he could make her look in other surroundings . Neither she nor his family knew how to live .

"Какая разница? В конце концов мы собираемся пожениться». Он думал о том, как привлекательной он мог бы заставить ее выглядеть в другом окружении. Ни она, ни его семья не знали, как жить.
20 unread messages
" Well , not in a month . Wait a little while . I will marry you after a while -- after you see whether you want me . "

«Ну, не через месяц. Подождите немного. Я женюсь на тебе через некоторое время — после того, как ты увидишь, хочешь ли ты меня».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому