Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Just promise you ’ ll tell me , " he insisted , grinning .

«Просто обещай, что расскажешь мне», — настаивал он, ухмыляясь.
2 unread messages
I knew I was going to regret this almost instantly . " Fine . "

Я знал, что почти мгновенно пожалею об этом. "Отлично."
3 unread messages
" You seemed honestly surprised when you figured out that I was taking you here , " he began .

«Кажется, ты искренне удивился, когда понял, что я везу тебя сюда», — начал он.
4 unread messages
" I was , " I interjected .

«Я был», — вмешался я.
5 unread messages
" Exactly , " he agreed . " But you must have had some other theory . . . I ’ m curious - what did you think I was dressing you up for ? "

«Именно», — согласился он. — Но у тебя, должно быть, была какая-то другая теория... Мне любопытно — для чего, по-твоему, я тебя наряжал?
6 unread messages
Yes , instant regret . I pursed my lips , hesitating . " I don ’ t want to tell you . "

Да, мгновенное сожаление. Я поджал губы, колеблясь. «Я не хочу тебе говорить».
7 unread messages
" You promised , " he objected .

«Ты обещал», — возразил он.
8 unread messages
" I know . "

"Я знаю."
9 unread messages
" What ’ s the problem ? "

"В чем проблема?"
10 unread messages
I knew he thought it was mere embarrassment holding me back . " I think it will make you mad - or sad . "

Я знала, что он думал, что меня удерживает просто смущение. «Я думаю, это тебя разозлит или расстроит».
11 unread messages
His brows pulled together over his eyes as he thought that through . " I still want to know . Please ? "

Его брови сошлись на переносице, пока он обдумывал это. «Я все еще хочу знать. Пожалуйста?»
12 unread messages
I sighed . He waited .

В поговорке. Он ждал.
13 unread messages
" Well . . . I assumed it was some kind of . . . occasion . But I didn ’ t think it would be some trite human thing . . . prom ! " I scoffed .

«Ну… я предполагал, что это какой-то… повод. Но я не думал, что это будет какое-то банальное человеческое дело… выпускной вечер!» Я усмехнулся.
14 unread messages
" Human ? " he asked flatly . He ’ d picked up on the key word .

"Человек?" — прямо спросил он. Он уловил ключевое слово.
15 unread messages
I looked down at my dress , fidgeting with a stray piece of chiffon . He waited in silence .

Я посмотрела на свое платье, ерзая с выпавшим кусочком шифона. Он ждал молча.
16 unread messages
" Okay , " I confessed in a rush . " So I was hoping that you might have changed your mind . . . that you were going to change me , after all . "

— Хорошо, — признался я в спешке. «Поэтому я надеялся, что ты, возможно, передумала… что ты, в конце концов, собираешься изменить меня».
17 unread messages
A dozen emotions played across his face . Some I recognized : anger . . . pain . . . and then he seemed to collect himself and his expression became amused .

На его лице отразилась дюжина эмоций. Некоторые я узнал: гнев... боль... а затем он, казалось, взял себя в руки, и выражение его лица стало забавным.
18 unread messages
" You thought that would be a black tie occasion , did you ? " he teased , touching the lapel of his tuxedo jacket .

«Вы думали, что это будет торжественное мероприятие, не так ли?» — поддразнил он, касаясь лацкана своего смокинга.
19 unread messages
I scowled to hide my embarrassment . " I don ’ t know how these things work . To me , at least , it seems more rational than prom does . " He was still grinning . " It ’ s not funny , " I said .

Я нахмурился, чтобы скрыть свое смущение. «Я не знаю, как эти вещи работают. По крайней мере, мне это кажется более рациональным, чем выпускной». Он все еще ухмылялся. «Это не смешно», — сказал я.
20 unread messages
" No , you ’ re right , it ’ s not , " he agreed , his smile fading . " I ’ d rather treat it like a joke , though , than believe you ’ re serious . "

«Нет, ты прав, это не так», — согласился он, и его улыбка исчезла. «Однако я скорее отнесусь к этому как к шутке, чем поверю, что ты серьезен».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому