Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" What ? "

"Что?"
2 unread messages
" You know what . " I was starting to get angry now . He was so stubbornly determined to dwell on the negative .

"Знаешь что." Я уже начал злиться. Он был так упрямо настроен останавливаться на негативе.
3 unread messages
He heard the change in my tone . His eyes tightened . " I don ’ t seem to be strong enough to stay away from you , so I suppose that you ’ ll get your way . . . whether it kills you or not , " he added roughly .

Он услышал изменение моего тона. Его глаза сузились. «Кажется, у меня недостаточно сил, чтобы держаться от тебя подальше, поэтому я полагаю, что ты добьешься своего… независимо от того, убьет это тебя или нет», — грубо добавил он.
4 unread messages
" Good . " He hadn ’ t promised , though - a fact that I had not missed . The panic was only barely contained ; I had no strength left to control the anger . " You told me how you stopped . . . now I want to know why , " I demanded .

"Хороший." Однако он не обещал – факт, который я не упустил. Панику едва удалось сдержать; У меня не осталось сил сдерживать гнев. «Ты рассказал мне, как остановился… теперь я хочу знать, почему», — потребовал я.
5 unread messages
" Why ? " he repeated warily .

"Почему?" — осторожно повторил он.
6 unread messages
" Why you did it . Why didn ’ t you just let the venom spread ? By now I would be just like you . "

«Почему ты это сделал. Почему ты просто не позволил яду распространиться? К этому времени я был бы таким же, как ты».
7 unread messages
Edward ’ s eyes seemed to turn flat black , and I remembered that this was something he ’ d never intended me to know . Alice must have been preoccupied by the things she ’ d learned about herself . . . or she ’ d been very careful with her thoughts around him - clearly , he ’ d had no idea that she ’ d filled me in on the mechanics of vampire conversions . He was surprised , and infuriated . His nostrils flared , his mouth looked as if it was chiseled from stone .

Глаза Эдварда, казалось, стали совершенно черными, и я вспомнила, что он никогда не хотел, чтобы я знал об этом. Алиса, должно быть, была озабочена тем, что узнала о себе... или она была очень осторожна со своими мыслями вокруг него - очевидно, он понятия не имел, что она рассказала мне о механике вампиризма. конверсии. Он был удивлен и разгневан. Ноздри его раздулись, рот выглядел так, словно высечен из камня.
8 unread messages
He wasn ’ t going to answer , that much was clear .

Он не собирался отвечать, это было ясно.
9 unread messages
" I ’ ll be the first to admit that I have no experience with relationships , " I said . " But it just seems logical . . . a man and woman have to be somewhat equal . . . as in , one of them can ’ t always be swooping in and saving the other one . They have to save each other equally . "

«Я буду первым, кто признает, что у меня нет опыта отношений», — сказал я. «Но это кажется логичным... мужчина и женщина должны быть в некоторой степени равными... например, один из них не может всегда нападать и спасать другого. Они должны одинаково спасать друг друга».
10 unread messages
He folded his arms on the side of my bed and rested his chin on his arms . His expression was smooth , the anger reined in . Evidently he ’ d decided he wasn ’ t angry with me . I hoped I ’ d get a chance to warn Alice before he caught up with her .

Он сложил руки на краю моей кровати и положил подбородок на руки. Выражение его лица было ровным, гнев сдержался. Очевидно, он решил, что не злится на меня. Я надеялся, что у меня будет возможность предупредить Элис, прежде чем он ее догонит.
11 unread messages
" You have saved me , " he said quietly .

«Вы меня спасли», — тихо сказал он.
12 unread messages
" I can ’ t always be Lois Lane , " I insisted . " I want to be Superman , too . "

«Я не могу всегда быть Лоис Лейн», — настаивал я. «Я тоже хочу быть Суперменом».
13 unread messages
" You don ’ t know what you ’ re asking . " His voice was soft ; he stared intently at the edge of the pillowcase .

«Вы не знаете, о чем спрашиваете». Его голос был мягким; он пристально посмотрел на край наволочки.
14 unread messages
" I think I do . "

"Я думаю, я сделаю."
15 unread messages
" Bella , you don ’ t know . I ’ ve had almost ninety years to think about this , and I ’ m still not sure . "

«Белла, ты не знаешь. У меня было почти девяносто лет, чтобы подумать об этом, и я до сих пор не уверен».
16 unread messages
" Do you wish that Carlisle hadn ’ t saved you ? "

«Ты бы хотел, чтобы Карлайл не спас тебя?»
17 unread messages
" No , I don ’ t wish that . " He paused before continuing . " But my life was over . I wasn ’ t giving anything up . "

«Нет, я не хочу этого». Он сделал паузу, прежде чем продолжить. «Но моя жизнь закончилась. Я ни от чего не отказывался».
18 unread messages
" You are my life . You ’ re the only thing it would hurt me to lose . " I was getting better at this . It was easy to admit how much I needed him .

«Ты — моя жизнь. Ты — единственное, что мне было бы больно потерять». Я становился лучше в этом. Было легко признать, как сильно он мне нужен.
19 unread messages
He was very calm , though . Decided .

Хотя он был очень спокоен. Решенный.
20 unread messages
" I can ’ t do it , Bella . I won ’ t do that to you . "

«Я не могу этого сделать, Белла. Я не сделаю этого с тобой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому