Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" He collected antiques ? " I suggested doubtfully .

«Он коллекционировал антиквариат?» — с сомнением предположил я.
2 unread messages
" No . He carved this himself . It hung on the wall above the pulpit in the vicarage where he preached . "

— Нет. Он вырезал это сам. Оно висело на стене над кафедрой в доме священника, где он проповедовал.
3 unread messages
I wasn ’ t sure if my face betrayed my shock , but I returned to gazing at the simple , ancient cross , just in case . I quickly did the mental math ; the cross was over three hundred and seventy years old . The silence stretched on as I struggled to wrap my mind around the concept of so many years .

Я не была уверена, что мое лицо выразило мой шок, но на всякий случай вернулась к взгляду на простой древний крест. Я быстро посчитал в уме; кресту было более трехсот семидесяти лет. Тишина затянулась, пока я изо всех сил пытался осознать концепцию стольких лет.
4 unread messages
" Are you all right ? " He sounded worried .

"С тобой все впорядке?" Его голос звучал обеспокоенно.
5 unread messages
" How old is Carlisle ? " I asked quietly , ignoring his question , still staring up .

«Сколько лет Карлайлу?» — тихо спросил я, игнорируя его вопрос, все еще глядя вверх.
6 unread messages
" He just celebrated his three hundred and sixty - second birthday , " Edward said . I looked back at him , a million questions in my eyes .

«Он только что отпраздновал свой триста шестьдесят второй день рождения», — сказал Эдвард. Я посмотрел на него, в моих глазах миллион вопросов.
7 unread messages
He watched me carefully as he spoke .

Пока он говорил, он внимательно следил за мной.
8 unread messages
" Carlisle was born in London , in the sixteen - forties , he believes . Time wasn ’ t marked as accurately then , for the common people anyway . It was just before Cromwell ’ s rule , though . "

«Карлайл родился в Лондоне, по его мнению, в шестнадцати сороковых годах. Время тогда не было отмечено так точно, во всяком случае для простых людей. Хотя это было незадолго до правления Кромвеля».
9 unread messages
I kept my face composed , aware of his scrutiny as I listened . It was easier if I didn ’ t try to believe .

Я сохранял спокойствие, чувствуя его пристальное внимание, пока слушал. Было бы легче, если бы я не пытался верить.
10 unread messages
" He was the only son of an Anglican pastor . His mother died giving birth to him . His father was an intolerant man . As the Protestants came into power , he was enthusiastic in his persecution of Roman Catholics and other religions . He also believed very strongly in the reality of evil . He led hunts for witches , werewolves . . . and vampires . " I grew very still at the word . I ’ m sure he noticed , but he went on without pausing .

«Он был единственным сыном англиканского пастора. Его мать умерла при родах. Его отец был нетерпимым человеком. Когда протестанты пришли к власти, он с энтузиазмом преследовал католиков и представителей других религий. сильно погружен в реальность зла. Он вел охоту на ведьм, оборотней... и вампиров». Я замер при этих словах. Я уверен, что он это заметил, но продолжал, не останавливаясь.
11 unread messages
" They burned a lot of innocent people - of course the real creatures that he sought were not so easy to catch .

"Они сожгли много невинных людей - конечно, настоящих существ, которых он искал, было не так-то просто поймать.
12 unread messages
" When the pastor grew old , he placed his obedient son in charge of the raids . At first Carlisle was a disappointment ; he was not quick to accuse , to see demons where they did not exist . But he was persistent , and more clever than his father . He actually discovered a coven of true vampires that lived hidden in the sewers of the city , only coming out by

«Когда пастор состарился, он поручил своему послушному сыну руководить рейдами. Поначалу Карлайл разочаровал; он не спешил обвинять, видеть демонов там, где их не было. Но он был настойчив и умнее своего отца. Он действительно обнаружил клан истинных вампиров, которые жили, спрятавшись в городских канализациях и вылезая наружу лишь
13 unread messages
night to hunt . In those days , when monsters were not just myths and legends , that was the way many lived .

ночь на охоту. В те времена, когда монстры были не просто мифами и легендами, многие жили именно так.
14 unread messages
" The people gathered their pitchforks and torches , of course " - his brief laugh was darker now - " and waited where Carlisle had seen the monsters exit into the street . Eventually one emerged . "

«Люди, конечно, собрали вилы и факелы», — его краткий смех теперь стал мрачнее, — «и ждали там, где Карлайл видел, как монстры вышли на улицу. В конце концов один из них появился».
15 unread messages
His voice was very quiet ; I strained to catch the words .

Его голос был очень тихим; Я напрягся, чтобы уловить слова.
16 unread messages
" He must have been ancient , and weak with hunger . Carlisle heard him call out in Latin to the others when he caught the scent of the mob . He ran through the streets , and Carlisle - he was twenty - three and very fast - was in the lead of the pursuit . The creature could have easily outrun them , but Carlisle thinks he was too hungry , so he turned and attacked . He fell on Carlisle first , but the others were close behind , and he turned to defend himself . He killed two men , and made off with a third , leaving Carlisle bleeding in the street . "

«Он, должно быть, был старым и слабым от голода. Карлайл услышал, как он кричал остальным на латыни, когда уловил запах толпы. Он бежал по улицам, и Карлайл — ему было двадцать три года и он был очень быстр — был Существо могло легко обогнать их, но Карлайл подумал, что он слишком голоден, поэтому повернулся и напал. Он упал на Карлайла первым, но остальные были рядом, и он повернулся, чтобы защитить себя. убил двоих мужчин и скрылся с третьим, оставив истекающего кровью Карлайла на улице».
17 unread messages
He paused . I could sense he was editing something , keeping something from me .

Он сделал паузу. Я чувствовал, что он что-то редактирует, скрывая что-то от меня.
18 unread messages
" Carlisle knew what his father would do . The bodies would be burned - anything infected by the monster must be destroyed . Carlisle acted instinctively to save his own life . He crawled away from the alley while the mob followed the fiend and his victim . He hid in a cellar , buried himself in rotting potatoes for three days . It ’ s a miracle he was able to keep silent , to stay undiscovered .

«Карлайл знал, что сделает его отец. Тела будут сожжены — все, что заражено монстром, должно быть уничтожено. Карлайл действовал инстинктивно, чтобы спасти свою жизнь. Он уполз из переулка, а толпа преследовала злодея и его жертву. Он спрятался в подвале, зарылся в гнилую картошку на три дня. Это чудо, что он смог промолчать, остаться незамеченным.
19 unread messages
" It was over then , and he realized what he had become . "

«Тогда все закончилось, и он понял, кем стал».
20 unread messages
I ’ m not sure what my face was revealing , but he suddenly broke off .

Я не уверен, что выражало мое лицо, но он внезапно замолчал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому