Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I ignored his teasing . " It ’ s so light . . . so open . "

Я проигнорировал его поддразнивания. «Это так легко… так открыто».
2 unread messages
He was more serious when he answered . " It ’ s the one place we never have to hide . "

Он был более серьезен, когда отвечал. «Это единственное место, где нам никогда не придется прятаться».
3 unread messages
The song he was still playing , my song , drifted to an end , the final chords shifting to a more melancholy key . The last note hovered poignantly in the silence .

Песня, которую он все еще играл, моя песня, подошла к концу, последние аккорды сменились на более меланхоличную тональность. Последняя нота пронзительно повисла в тишине.
4 unread messages
" Thank you , " I murmured . I realized there were tears in my eyes . I dabbed at them , embarrassed .

«Спасибо», — пробормотал я. Я поняла, что у меня на глазах выступили слезы. Я похлопал по ним, смущенный.
5 unread messages
He touched the corner of my eye , trapping one I missed . He lifted his finger , examining the drop of moisture broodingly . Then , so quickly I couldn ’ t be positive that he really did , he put his finger to his mouth to taste it .

Он коснулся уголка моего глаза, поймав тот, который я пропустил. Он поднял палец, задумчиво рассматривая каплю влаги. Затем, так быстро, что я не мог быть уверен, что он действительно это сделал, он поднес палец ко рту, чтобы попробовать его.
6 unread messages
I looked at him questioningly , and he gazed back for a long moment before he finally smiled .

Я вопросительно посмотрел на него, и он долго смотрел в ответ, прежде чем наконец улыбнулся.
7 unread messages
" Do you want to see the rest of the house ? "

— Хотите увидеть остальную часть дома?
8 unread messages
" No coffins ? " I verified , the sarcasm in my voice not entirely masking the slight but genuine anxiety I felt .

— Никаких гробов? Я подтвердил это, сарказм в моем голосе не полностью скрывал легкое, но искреннее беспокойство, которое я чувствовал.
9 unread messages
He laughed , taking my hand , leading me away from the piano .

Он засмеялся, взял меня за руку и увел от пианино.
10 unread messages
" No coffins , " he promised .

«Никаких гробов», — пообещал он.
11 unread messages
We walked up the massive staircase , my hand trailing along the satin - smooth rail . The long hall at the top of the stairs was paneled with a honey - colored wood , the same as the floorboards .

Мы поднялись по массивной лестнице, моя рука скользила по атласно-гладким перилам. Длинный коридор наверху лестницы был обшит деревянными панелями медового цвета, такими же, как и половицы.
12 unread messages
" Rosalie and Emmett ’ s room . . . Carlisle ’ s office . . . Alice ’ s room . . . " He gestured as he led me past the doors .

«Комната Розали и Эммета… Кабинет Карлайла… Комната Элис…» Он жестом провел меня мимо дверей.
13 unread messages
He would have continued , but I stopped dead at the end of the hall , staring incredulously at the ornament hanging on the wall above my head . Edward chuckled at my bewildered expression .

Он бы продолжил, но я остановился как вкопанный в конце коридора, недоверчиво глядя на орнамент, висящий на стене над моей головой. Эдвард усмехнулся моему озадаченному выражению лица.
14 unread messages
" You can laugh , " he said . " It is sort of ironic . "

«Вы можете смеяться», — сказал он. «Это своего рода ирония».
15 unread messages
I didn ’ t laugh . My hand raised automatically , one finger extended as if to touch the large wooden cross , its dark patina contrasting with the lighter tone of the wall . I didn ’ t touch it , though I was curious if the aged wood would feel as silky as it looked .

Я не смеялся. Моя рука автоматически поднялась, один палец вытянулся, словно хотел коснуться большого деревянного креста, темная патина которого контрастировала со светлым тоном стены. Я не трогал его, хотя мне было любопытно, будет ли состаренное дерево таким же шелковистым, как выглядит.
16 unread messages
" It must be very old , " I guessed .

«Должно быть, оно очень старое», — предположил я.
17 unread messages
He shrugged . " Early sixteen - thirties , more or less . "

Он пожал плечами. «Начало шестнадцати тридцати, примерно».
18 unread messages
I looked away from the cross to stare at him .

Я оторвался от креста и посмотрел на него.
19 unread messages
" Why do you keep this here ? " I wondered .

«Почему ты хранишь это здесь?» Я поинтересовался.
20 unread messages
" Nostalgia . It belonged to Carlisle ’ s father . "

«Ностальгия. Он принадлежал отцу Карлайла».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому