Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Bella ? " he called . It had bothered me before ; who else would it be ? Suddenly he didn ’ t seem so far off base .

«Белла?» он звонил. Это беспокоило меня раньше; кто еще это будет? Внезапно он перестал казаться таким уж далеким от базы.
2 unread messages
" In here . " I hoped he couldn ’ t hear the hysterical edge to my voice . I grabbed my dinner from the microwave and sat at the table as he walked in . His footsteps sounded so noisy after my day with Edward .

"Здесь." Я надеялась, что он не услышал истерики в моем голосе. Я достала ужин из микроволновки и села за стол, когда он вошел. Его шаги звучали очень шумно после дня, проведенного с Эдвардом.
3 unread messages
" Can you get me some of that ? I ’ m bushed . " He stepped on the heels of his boots to take them off , holding the back of Edward ’ s chair for support .

«Можете ли вы принести мне что-нибудь из этого? Я в замешательстве». Он наступил на каблуки своих ботинок, чтобы снять их, держась за спинку стула Эдварда для поддержки.
4 unread messages
I took my food with me , scarfing it down as I got his dinner . It burned my tongue .

Я взяла с собой еду и съела ее, пока приносила ему ужин. Это обожгло мне язык.
5 unread messages
I filled two glasses with milk while his lasagna was heating , and gulped mine to put out the fire . As I set the glass down , I noticed the milk trembling and realized my hand was shaking . Charlie sat in the chair , and the contrast between him and its former occupant was comical .

Я наполнил два стакана молоком, пока нагревалась его лазанья, и выпил свой, чтобы потушить огонь. Ставя стакан, я заметил, что молоко дрожит, и понял, что дрожит моя рука. Чарли сидел в кресле, и контраст между ним и его бывшим обитателем был комичным.
6 unread messages
" Thanks , " he said as I placed his food on the table .

«Спасибо», — сказал он, когда я поставила ему еду на стол.
7 unread messages
" How was your day ? " I asked . The words were rushed ; I was dying to escape to my room .

"Как прошел день?" Я спросил. Слова были поспешными; Мне очень хотелось сбежать в свою комнату.
8 unread messages
" Good . The fish were biting . . . how about you ? Did you get everything done that you wanted to ? "

- Хорошо. Рыба клевала... а ты? Ты сделал все, что хотел?
9 unread messages
" Not really - it was too nice out to stay indoors . " I took another big bite .

«Не совсем — было слишком приятно оставаться дома». Я откусил еще один большой кусок.
10 unread messages
" It was a nice day , " he agreed . What an understatement , I thought to myself .

«Это был хороший день», — согласился он. «Какое преуменьшение», — подумал я про себя.
11 unread messages
Finished with the last bite of lasagna , I lifted my glass and chugged the remains of my milk .

Допив последний кусочек лазаньи, я подняла стакан и допила остатки молока.
12 unread messages
Charlie surprised me by being observant . " In a hurry ? "

Чарли удивил меня своей наблюдательностью. "В спешке, спешу?"
13 unread messages
" Yeah , I ’ m tired . I ’ m going to bed early . "

«Да, я устал. Я иду спать рано».
14 unread messages
" You look kinda keyed up , " he noted . Why , oh why , did this have to be his night to pay attention ?

«Ты выглядишь взволнованным», — заметил он. Почему, ох почему, это должна была быть его ночь, чтобы обратить на себя внимание?
15 unread messages
" Do I ? " was all I could manage in response . I quickly scrubbed my dishes clean in the sink , and placed them upside down on a dish towel to dry .

«Я?» это все, что я смог ответить в ответ. Я быстро вымыла посуду в раковине и положила ее вверх дном на кухонное полотенце, чтобы она высохла.
16 unread messages
" It ’ s Saturday , " he mused .

«Сегодня суббота», — размышлял он.
17 unread messages
I didn ’ t respond .

Я не ответил.
18 unread messages
" No plans tonight ? " he asked suddenly .

— Никаких планов на вечер? — спросил он вдруг.
19 unread messages
" No , Dad , I just want to get some sleep . "

«Нет, пап, я просто хочу немного поспать».
20 unread messages
" None of the boys in town your type , eh ? " He was suspicious , but trying to play it cool .

«Ни один из парней в городе не твоего типа, а?» Он был подозрительным, но старался вести себя хладнокровно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому