Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" The door was unlocked ? "

«Дверь была незаперта?»
2 unread messages
" No , I used the key from under the eave . "

«Нет, я воспользовался ключом из-под карниза».
3 unread messages
I stepped inside , flicked on the porch light , and turned to look at him with my eyebrows raised . I was sure I ’ d never used that key in front of him .

Я вошла внутрь, включила свет на крыльце и повернулась, чтобы посмотреть на него, приподняв брови. Я был уверен, что никогда не пользовался этим ключом в его присутствии.
4 unread messages
" I was curious about you . "

«Мне было любопытно о тебе».
5 unread messages
" You spied on me ? " But somehow I couldn ’ t infuse my voice with the proper outrage . I was flattered .

— Ты шпионил за мной? Но почему-то я не мог придать своему голосу должного возмущения. Я был польщен.
6 unread messages
He was unrepentant .

Он был нераскаянным.
7 unread messages
" What else is there to do at night ? "

— Что еще делать ночью?
8 unread messages
I let it go for the moment and went down the hall to the kitchen . He was there before me , needing no guide . He sat in the very chair I ’ d tried to picture him in . His beauty lit up the kitchen . It was a moment before I could look away .

Я на мгновение отвлекся и пошел по коридору на кухню. Он был там раньше меня и не нуждался в проводнике. Он сидел в том самом кресле, в котором я пытался его представить. Его красота осветила кухню. Прошло мгновение, прежде чем я смог отвести взгляд.
9 unread messages
I concentrated on getting my dinner , taking last night ’ s lasagna from the fridge , placing a square on a plate , heating it in the microwave . It revolved , filling the kitchen with the smell of tomatoes and oregano . I didn ’ t take my eyes from the plate of food as I spoke .

Я сосредоточился на приготовлении ужина, достал из холодильника вчерашнюю лазанью, положил квадрат на тарелку и разогрел ее в микроволновке. Он вращался, наполняя кухню запахом помидоров и орегано. Пока я говорил, я не отрывал глаз от тарелки с едой.
10 unread messages
" How often ? " I asked casually .

"Как часто?" — спросил я небрежно.
11 unread messages
" Hmmm ? " He sounded as if I had pulled him from some other train of thought .

"Хм?" Его голос звучал так, как будто я отвлек его от какого-то другого хода мыслей.
12 unread messages
I still didn ’ t turn around . " How often did you come here ? "

Я все еще не обернулся. — Как часто ты сюда приходил?
13 unread messages
" I come here almost every night . "

«Я прихожу сюда почти каждый вечер».
14 unread messages
I whirled , stunned . " Why ? "

Я обернулся, ошеломленный. "Почему?"
15 unread messages
" You ’ re interesting when you sleep . " He spoke matter - of - factly . " You talk . "

«Ты интересный, когда спишь». Он говорил по делу. "Вы говорите."
16 unread messages
" No ! " I gasped , heat flooding my face all the way to my hairline . I gripped the kitchen counter for support . I knew I talked in my sleep , of course ; my mother teased me about it . I hadn ’ t thought it was something I needed to worry about here , though .

"Нет!" Я ахнула, жар залил мое лицо до самой линии волос. Я схватился за кухонную стойку для поддержки. Я, конечно, знал, что говорю во сне; моя мать дразнила меня по этому поводу. Хотя я не думал, что мне стоит об этом беспокоиться.
17 unread messages
His expression shifted instantly to chagrin . " Are you very angry with me ? "

Выражение его лица мгновенно изменилось на огорчение. — Ты очень на меня сердишься?
18 unread messages
" That depends ! " I felt and sounded like I ’ d had the breath knocked out of me .

"Это зависит от!" Я чувствовал и говорил так, будто у меня перехватило дыхание.
19 unread messages
He waited .

Он ждал.
20 unread messages
" On ? " he urged .

"На?" - призвал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому