Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" I really doubt it . " The discontent in my voice was poorly disguised .

«Я действительно в этом сомневаюсь». Недовольство в моем голосе было плохо замаскировано.
2 unread messages
" What did you talk about ? " She pushed for more information in a whisper . Class had started but Mr . Varner wasn ’ t paying close attention and we weren ’ t the only ones still talking .

"О чем ты говорил?" Она шепотом потребовала дополнительной информации. Урок начался, но мистер Варнер не обращал на него пристального внимания, и мы были не единственными, кто все еще разговаривал.
3 unread messages
" I don ’ t know , Jess , lots of stuff , " I whispered back . " We talked about the English essay a little . " A very , very little . I think he mentioned it in passing .

«Я не знаю, Джесс, много всего», — прошептал я в ответ. «Мы немного поговорили об английском эссе». Очень, очень мало. Я думаю, он упомянул об этом вскользь.
4 unread messages
" Please , Bella , " she begged . " Give me some details . "

«Пожалуйста, Белла», — умоляла она. «Дайте мне некоторые подробности».
5 unread messages
" Well . . . okay , I ’ ve got one . You should have seen the waitress flirting with him - it was over the top . But he didn ’ t pay any attention to her at all . " Let him make what he could of that .

- Ну... ладно, у меня есть. Видели бы вы, как с ним флиртовала официантка - это было перебор. Но он вообще не обратил на нее никакого внимания. Пусть он сделает из этого все, что сможет.
6 unread messages
" That ’ s a good sign , " she nodded . " Was she pretty ? "

«Это хороший знак», - кивнула она. "Она была милой?"
7 unread messages
" Very - and probably nineteen or twenty . "

«Очень, и, наверное, девятнадцать или двадцать».
8 unread messages
" Even better . He must like you . "

«Даже лучше. Ты ему, должно быть, нравишься».
9 unread messages
" I think so , but it ’ s hard to tell . He ’ s always so cryptic , " I threw in for his benefit , sighing .

«Я так думаю, но трудно сказать. Он всегда такой загадочный», — вмешалась я в его пользу, вздыхая.
10 unread messages
" I don ’ t know how you ’ re brave enough to be alone with him , " she breathed .

«Я не знаю, как тебе хватает смелости остаться с ним наедине», — выдохнула она.
11 unread messages
" Why ? " I was shocked , but she didn ’ t understand my reaction .

"Почему?" Я был шокирован, но она не поняла моей реакции.
12 unread messages
" He ’ s so . . . intimidating . I wouldn ’ t know what to say to him . " She made a face , probably remembering this morning or last night , when he ’ d turned the overwhelming force of his eyes on her .

«Он такой... устрашающий. Я не знаю, что ему сказать». Она поморщилась, вероятно, вспомнив это утро или вчерашнюю ночь, когда он обратил на нее подавляющую силу своего взгляда.
13 unread messages
" I do have some trouble with incoherency when I ’ m around him , " I admitted .

«У меня действительно есть проблемы с бессвязностью, когда я рядом с ним», — призналась я.
14 unread messages
" Oh well . He is unbelievably gorgeous . " Jessica shrugged as if this excused any flaws . Which , in her book , it probably did .

«Ну ладно. Он невероятно великолепен». Джессика пожала плечами, как будто это оправдывало любые недостатки. Что, в ее книге, вероятно, так и было.
15 unread messages
" There ’ s a lot more to him than that . "

«Его есть нечто большее, чем это».
16 unread messages
" Really ? Like what ? "

«Правда? Как что?»
17 unread messages
I wished I had let it go . Almost as much as I was hoping he ’ d been kidding about listening in .

Мне хотелось отпустить это. Почти так же сильно, как я надеялся, что он пошутил насчет подслушивания.
18 unread messages
" I can ’ t explain it right . . . but he ’ s even more unbelievable behind the face . " The vampire who wanted to be good - who ran around saving people ’ s lives so he wouldn ’ t be a monster . . . I stared toward the front of the room .

«Я не могу это правильно объяснить… но за лицом он еще более невероятен». Вампир, который хотел быть хорошим, который бегал, спасая жизни людей, чтобы не стать монстром... Я посмотрел на переднюю часть комнаты.
19 unread messages
" Is that possible ? " She giggled .

"Это возможно?" Она хихикнула.
20 unread messages
I ignored her , trying to look like I was paying attention to Mr . Varner .

Я проигнорировал ее, пытаясь сделать вид, что обращаю внимание на мистера Варнера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому