" Last evening about " -- he thought for a minute -- " ten o'clock , I should say . I went into his compartment to take down some memoranda from him . "
«Прошлым вечером, — он на минуту задумался, — около десяти часов, я должен сказать. Я зашел в его купе, чтобы снять с него несколько меморандумов.
" Some tiles and antique pottery that he bought in Persia . What was delivered was not what he had purchased . There has been a long , vexatious correspondence on the subject . "
«Некоторые плитки и старинная керамика, которые он купил в Персии. Привезли не то, что купил. На эту тему велась долгая и неприятная переписка».
" This is where I 'm supposed to go all goosefleshy down the back . In the words of a best seller , ' You 've nothing on me . ' Ratchett and I were on perfectly good terms . "
«Здесь я должен покрыться мурашками по спине. Как говорится в одном из бестселлеров: «У тебя на меня ничего нет». Мы с Рэтчеттом были в совершенно хороших отношениях.
" That is all for the present , M. MacQueen , " he said . " I should be obliged if you would keep the matter of M. Ratchett 's death to yourself for a little time . "
— Пока это все, месье Маккуин, — сказал он. — Я был бы признателен, если бы вы какое-то время оставили при себе вопрос о смерти мсье Рэтчетта.
" That ought n't to be difficult . He 's a Britisher , and does what he calls ' Keeps himself to himself . ' He 's a low opinion of Americans and no opinion at all of any other nationality . "
— Это не должно быть сложно. Он британец и делает то, что называет «держится при себе». Он невысокого мнения об американцах и совершенно не имеет мнения ни о какой другой национальности».