“ I do not think , monsieur , ” said Poirot pointedly , “ that you quite realize how terrible it may be — for you . ” And as Inglethorp did not appear to understand , he added : “ Mr . Inglethorp , you are standing in very grave danger . ”
— Я не думаю, месье, — многозначительно сказал Пуаро, — что вы вполне осознаете, насколько это может быть ужасно — для вас. И поскольку Инглторп, похоже, этого не понял, он добавил: Инглторп, ты находишься в очень серьезной опасности.
The two detectives fidgeted . I saw the official caution “ Anything you say will be used in evidence against you , ” actually hovering on Summerhaye ’ s lips . Poirot went on .
Оба детектива заерзали. Я видел официальное предупреждение: «Все, что вы скажете, будет использовано в качестве доказательства против вас», буквально висевшее на губах Саммерхэя. Пуаро продолжил.
“ I do not think ” — Poirot watched him narrowly — “ that you quite realize the unfavourable nature of your evidence at the inquest . Mr . Inglethorp , knowing what I have now told you , do you still refuse to say where you were at six o ’ clock on Monday afternoon ? ”
— Я не думаю, — Пуаро внимательно следил за ним, — что вы вполне осознаете неблагоприятный характер ваших показаний на следствии. Мистер Инглторп, зная то, что я вам сейчас рассказал, вы все еще отказываетесь сказать, где вы были в шесть часов вечера в понедельник?