Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
After this , as it was growing late , the case was adjourned till Monday .

После этого, так как было уже поздно, рассмотрение дела было отложено до понедельника.
2 unread messages
Poirot , I noticed , was looking profoundly discouraged . He had that little frown between the eyes that I knew so well .

Я заметил, что Пуаро выглядел глубоко обескураженным. Между глазами у него была небольшая морщинка, которую я так хорошо знал.
3 unread messages
“ What is it , Poirot ? ” I inquired .

— Что такое, Пуаро? — спросил я.
4 unread messages
“ Ah , mon ami , things are going badly , badly . ”

— Ах, мой друг, дела идут плохо, плохо.
5 unread messages
In spite of myself , my heart gave a leap of relief . Evidently there was a likelihood of John Cavendish being acquitted .

Вопреки моей воле мое сердце прыгнуло с облегчением. Очевидно, существовала вероятность оправдания Джона Кавендиша.
6 unread messages
When we reached the house , my little friend waved aside Mary ’ s offer of tea .

Когда мы добрались до дома, мой маленький друг отклонил предложение Мэри выпить чаю.
7 unread messages
“ No , I thank you , madame . I will mount to my room . ”

— Нет, я благодарю вас, мадам. Я пойду в свою комнату.
8 unread messages
I followed him . Still frowning , he went across to the desk and took out a small pack of patience cards . Then he drew up a chair to the table , and , to my utter amazement , began solemnly to build card houses !

Я последовал за ним. Все еще хмурясь, он подошел к столу и достал небольшую колоду карточек терпения. Потом он пододвинул к столу стул и, к моему крайнему изумлению, начал торжественно строить карточные домики!
9 unread messages
My jaw dropped involuntarily , and he said at once :

У меня невольно отвисла челюсть, и он сразу сказал:
10 unread messages
“ No , mon ami , I am not in my second childhood ! I steady my nerves , that is all . This employment requires precision of the fingers . With precision of the fingers goes precision of the brain . And never have I needed that more than now ! ”

«Нет, mon ami, у меня не второе детство! Я успокаиваю нервы, вот и все. Это занятие требует точности пальцев. Точность пальцев связана с точностью мозга. И никогда мне это не было нужно больше, чем сейчас!»
11 unread messages
“ What is the trouble ? ” I asked .

«В чем проблема?» Я спросил.
12 unread messages
With a great thump on the table , Poirot demolished his carefully built up edifice .

С сильным стуком по столу Пуаро разрушил свое тщательно возведенное здание.
13 unread messages
“ It is this , mon ami ! That I can build card houses seven stories high , but I cannot ” — thump — “ find ” — thump — “ that last link of which I spoke to you . ”

«Вот это, мой друг! Что я могу построить карточные домики высотой в семь этажей, но не могу, — бух, — найти, — бум, — то последнее звено, о котором я тебе говорил.
14 unread messages
I could not quite tell what to say , so I held my peace , and he began slowly building up the cards again , speaking in jerks as he did so .

Я не мог точно сказать, что сказать, поэтому промолчал, а он снова начал медленно складывать карты, говоря при этом рывками.
15 unread messages
“ It is done — so ! By placing — one card — on another — with mathematical — precision ! ”

«Свершилось, так! Размещая одну карту на другой с математической точностью!
16 unread messages
I watched the card house rising under his hands , story by story . He never hesitated or faltered . It was really almost like a conjuring trick .

Я наблюдал, как карточный домик поднимался под его руками шаг за шагом. Он никогда не колебался и не колебался. Это действительно было похоже на фокус фокусника.
17 unread messages
“ What a steady hand you ’ ve got , ” I remarked . “ I believe I ’ ve only seen your hand shake once . ”

«Какая у тебя твердая рука», — заметил я. «Кажется, я видел, как твоя рука тряслась только один раз».
18 unread messages
“ On an occasion when I was enraged , without doubt , ” observed Poirot , with great placidity .

«В тот момент, когда я, вне всякого сомнения, был в ярости», — с большим спокойствием заметил Пуаро.
19 unread messages
“ Yes indeed ! You were in a towering rage . Do you remember ? It was when you discovered that the lock of the despatch - case in Mrs . Inglethorp ’ s bedroom had been forced . You stood by the mantelpiece , twiddling the things on it in your usual fashion , and your hand shook like a leaf ! I must say — — ”

"Да, в самом деле! Вы были в ярости. Ты помнишь? Именно тогда вы обнаружили, что замок портфеля в спальне миссис Инглторп был взломан. Ты стояла у каминной полки, по-своему вертела на ней вещи, и рука твоя тряслась, как лист! Я должен сказать--"
20 unread messages
But I stopped suddenly . For Poirot , uttering a hoarse and inarticulate cry , again annihilated his masterpiece of cards , and putting his hands over his eyes swayed backwards and forwards , apparently suffering the keenest agony .

Но я внезапно остановился. Ибо Пуаро, издав хриплый и нечленораздельный крик, снова уничтожил свой карточный шедевр и, закрыв руками глаза, раскачивался взад и вперед, очевидно, испытывая сильнейшую агонию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому