Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
At this moment there was a tap at the door . The inspector went to it .

В этот момент в дверь постучали. Инспектор подошел к нему.
2 unread messages
His face brightened when he saw who it was .

Его лицо просветлело, когда он увидел, кто это был.
3 unread messages
“ Ah ! ” he said . “ That ’ s rather fortunate . I sent for one of our female searchers , and she ’ s just arrived . Perhaps if you wouldn ’ t mind going into the room next door . ”

«Ах!» он сказал. «Это довольно удачно. Я послал за одной из наших женщин-искателей, и она только что прибыла. Возможно, вы не против зайти в соседнюю комнату.
4 unread messages
He looked at the chambermaid , who stepped across the threshold with a toss of her head , the searcher following her closely .

Он посмотрел на горничную, которая переступила порог, вскинув голову, а искатель внимательно последовал за ней.
5 unread messages
The French girl had sunk sobbing into a chair . Poirot was looking round the room , the main features of which I have made clear by a sketch .

Француженка, рыдая, упала в кресло. Пуаро осматривал комнату, основные особенности которой я уяснил наброском.
6 unread messages
A sketch of the bedroom , adjoining maid ’ s room , and corridor .

Эскиз спальни, примыкающей к ней комнаты для прислуги и коридора.
7 unread messages
“ Where does that door lead ? ” he inquired , nodding his head towards the one by the window .

— Куда ведет эта дверь? — спросил он, кивнув головой в сторону того, что стоял у окна.
8 unread messages
“ Into the next apartment , I believe , ” said the inspector . “ It ’ s bolted , anyway , on this side . ”

— Кажется, в соседнюю квартиру, — сказал инспектор. — Во всяком случае, с этой стороны он заперт.
9 unread messages
Poirot walked across to it , tried it , then drew back the bolt and tried it again .

Пуаро подошел к нему, попробовал, затем отдернул засов и попробовал еще раз.
10 unread messages
“ And on the other side as well , ” he remarked . “ Well , that seems to rule out that . ”

«И с другой стороны тоже», — заметил он. — Ну, это, кажется, исключает это.
11 unread messages
He walked over to the windows , examining each of them in turn .

Он подошел к окну, осматривая каждое из них по очереди.
12 unread messages
“ And again — nothing . Not even a balcony outside . ”

«И снова — ничего. Даже балкона снаружи нет».
13 unread messages
“ Even if there were , ” said the inspector impatiently , “ I don ’ t see how that would help us , if the maid never left the room . ”

— Даже если бы и были, — нетерпеливо сказал инспектор, — я не понимаю, чем бы это нам помогло, если бы горничная никогда не выходила из комнаты.
14 unread messages
“ Évidemment , ” said Poirot , not disconcerted . “ As Mademoiselle is positive she did not leave the room — — ”

— Очевидно, — сказал Пуаро, не смущаясь. -- Поскольку мадемуазель уверена, что она не выходила из комнаты...
15 unread messages
He was interrupted by the reappearance of the chambermaid and the police searcher .

Его прервало появление горничной и полицейского обыска.
16 unread messages
“ Nothing , ” said the latter laconically .

— Ничего, — лаконично ответил последний.
17 unread messages
“ I should hope not , indeed , ” said the chambermaid virtuously .

— Надеюсь, что нет, — добродетельно сказала горничная.
18 unread messages
“ And that French hussy ought to be ashamed of herself taking away an honest girl ’ s character ! ”

— И этой французской девчонке должно быть стыдно, что она портит характер честной девушки!
19 unread messages
“ There , there , my girl ; that ’ s all right , ” said the inspector , opening the door . “ Nobody suspects you . You go along and get on with your work . ”

«Вон, вот, девочка моя; все в порядке, — сказал инспектор, открывая дверь. «Никто тебя не подозревает. Ты иди и продолжай свою работу».
20 unread messages
The chambermaid went unwillingly .

Горничная пошла неохотно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому