Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
" And that 's just exactly what that meeting I just set through reminded me of , buddy , if you want to know the dirty truth . It reminded me of a flock of dirty chickens . "

— И это как раз то, о чем мне напомнила та встреча, которую я только что провел, приятель, если хочешь знать грязную правду. Это напомнило мне стаю грязных кур».
2 unread messages
" So that makes me the chicken with the spot of blood , friend ? "

"Значит, это делает меня цыпленком с пятном крови, друг?"
3 unread messages
" That 's right , buddy . "

— Верно, приятель.
4 unread messages
They 're still grinning at each other , but their voices have dropped so low and taut I have to sweep over closer to them with my broom to hear . The other Acutes are moving up closer too .

Они все еще ухмыляются друг другу, но их голоса стали такими низкими и напряженными, что мне приходится приближаться к ним метлой, чтобы услышать. Другие Острые тоже подходят ближе.
5 unread messages
" And you want to know somethin' else , buddy ? You want to know who pecks that first peck ? "

— А ты хочешь узнать еще кое-что, приятель? Вы хотите знать, кто клюет первым?»
6 unread messages
Harding waits for him to go on .

Хардинг ждет, пока он продолжит.
7 unread messages
" It 's that old nurse , that 's who . "

— Это старая няня, вот кто.
8 unread messages
There 's a whine of fear over the silence . I hear the machinery in the walls catch and go on . Harding is having a tough time holding his hands still , but he keeps trying to act calm .

В тишине слышится вой страха. Я слышу, как механизмы в стенах срабатывают и продолжают работать. Хардингу трудно держать руки неподвижно, но он продолжает вести себя спокойно.
9 unread messages
" So , " he says , " it 's as simple as that , as stupidly simple as that . You 're on our ward six hours and have already simplified all the work of Freud , Jung , and Maxwell Jones and summed it up in one analogy : it 's a ' peckin ' party . ' "

«Итак, — говорит он, — это так просто, так глупо просто. Вы находитесь в нашей палате шесть часов и уже упростили всю работу Фрейда, Юнга и Максвелла-Джонса и подытожили ее одной аналогией: это вечеринка «клевать». ' "
10 unread messages
" I 'm not talking about Fred Yoong and Maxwell Jones , buddy , I 'm just talking about that crummy meeting and what that nurse and those other bastards did to you . Did in spades . "

«Я не говорю о Фреде Юнге и Максвелле Джонсе, приятель, я просто говорю о той паршивой встрече и о том, что эта медсестра и другие ублюдки сделали с тобой. Сделал на совесть».
11 unread messages
" Did to me ? "

"Сделал со мной?"
12 unread messages
" That 's right , did . Did you every chance they got . Did you coming and did you going . You must of done something to makes a passle of enemies here in this place , buddy , because it seems there 's sure a passle got it in for you . "

"Правильно, сделал. Вы использовали все шансы, которые они получили. Вы пришли и вы идете. Ты, должно быть, сделал что-то, чтобы нажить здесь, в этом месте, кучу врагов, приятель, потому что, похоже, на тебя точно напал какой-то пас.
13 unread messages
" Why , this is incredible . You completely disregard , completely overlook and disregard the fact that what the fellows were doing today was for my own benefit ? That any question or discussion raised by Miss Ratched or the rest of the staff is done solely for therapeutic reasons ? You must not have heard a word of Doctor Spivey 's theory of the Therapeutic Community , or not have had the education to comprehend it if you did . I 'm disappointed in you , my friend , oh , very disappointed . I had judged from our encounter this morning that you were more intelligent -- an illiterate clod , perhaps , certainly a backwoods braggart with no more sensitivity than a goose , but basically intelligent nevertheless . But , observant and insightful though I usually am , I still make mistakes . "

"Почему, это невероятно. Вы полностью игнорируете, полностью игнорируете и игнорируете тот факт, что то, что ребята делали сегодня, было для моей выгоды? Что любой вопрос или обсуждение, поднятое мисс Рэтчед или остальным персоналом, проводится исключительно в терапевтических целях? Вы, должно быть, не слышали ни слова о теории терапевтического сообщества доктора Спайви, а если и слышали, то у вас не было образования, чтобы понять ее. Я разочарован в тебе, мой друг, о, очень разочарован. По нашей сегодняшней утренней встрече я понял, что вы более умны — может быть, неграмотный болван, уж точно захолустный хвастун, не более чувствительный, чем гусь, но, тем не менее, в основном умный. Но, каким бы наблюдательным и проницательным я ни был обычно, я все же совершаю ошибки».
14 unread messages
" The hell with you , buddy . "

— Черт с тобой, приятель.
15 unread messages
" Oh , yes ; I forgot to add that I noticed your primitive brutality also this morning . Psychopath with definite sadistic tendencies , probably motivated by an unreasoning egomania . Yes . As you see , all these natural talents certainly qualify you as a competent therapist and render you quite capable of criticizing Miss Ratched 's meeting procedure , in spite of the fact that she is a highly regarded psychiatric nurse with twenty years in the field . Yes , with your talent , my friend , you could work subconscious miracles , soothe the aching id and heal the wounded superego . You could probably bring about a cure for the whole ward , Vegetables and all , in six short months , ladies and gentlemen or your money back . "

-- Ах, да, я забыл прибавить, что и сегодня утром заметил вашу примитивную грубость. Психопат с определенными садистскими наклонностями, вероятно, движимый необоснованным эгоизмом. да. Как видите, все эти природные таланты, безусловно, делают вас компетентным терапевтом и делают вас вполне способным критиковать процедуру встреч мисс Рэтчед, несмотря на то, что она является уважаемой психиатрической медсестрой с двадцатилетним стажем работы. Да, с вашим талантом, мой друг, вы могли бы творить чудеса подсознания, успокаивать ноющее Ид и исцелять раненое Суперэго. Вы, вероятно, могли бы вылечить всю палату, Овощи и все такое, за шесть коротких месяцев, дамы и господа, или вернуть свои деньги.
16 unread messages
Instead of rising to the argument , McMurphy just keeps on looking at Harding , finally asks in a level voice , " And you really think this crap that went on in the meeting today is bringing about some kinda cure , doing some kinda good ? "

Вместо того, чтобы вступить в спор, Макмерфи просто продолжает смотреть на Хардинга и, наконец, спрашивает ровным голосом: «И вы действительно думаете, что эта хрень, которая произошла сегодня на собрании, приносит какое-то лечение, приносит какую-то пользу?»
17 unread messages
" What other reason would we have for submitting ourselves to it , my friend ? The staff desires our cure as much as we do . They are n't monsters . Miss Ratched may be a strict middle-aged lady , but she 's not some kind of giant monster of the poultry clan , bent on sadistically pecking out our eyes . You ca n't believe that of her , can you ? "

«Какая еще причина была бы у нас для того, чтобы подчиниться этому, мой друг? Персонал желает нашего лечения так же сильно, как и мы. Они не монстры. Мисс Рэтчед может быть строгой дамой средних лет, но она не какое-то гигантское чудовище птичьего клана, помешанное на том, чтобы садистски выклевать нам глаза. Вы не можете поверить, что о ней, не так ли?"
18 unread messages
" No , buddy , not that . She ai n't peckin ' at your eyes . That 's not what she 's peckin ' at . "

«Нет, приятель, не то. Она не клюет тебе в глаза. Это не то, на что она клюет».
19 unread messages
Harding flinches , and I see his hands begin to creep out from between his knees like white spiders from between two moss-covered tree limbs , up the limbs toward the joining at the trunk .

Хардинг вздрагивает, и я вижу, как его руки начинают выползать из-под коленей, как белые пауки из-под двух покрытых мхом ветвей деревьев, вверх по ветвям к месту соединения ствола.
20 unread messages
" Not our eyes ? " he says . " Pray , then , where is Miss Ratched pecking , my friend ? "

"Не наши глаза?" он говорит. "Молитесь, тогда, где клюет мисс Рэтчед, мой друг?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому