Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
" Man , what you talkin ' ? I do n't get too high , not on a little middlin ' joint like that one . " It was Mr.

«Человек, о чем ты говоришь? Я не забираюсь слишком высоко, по крайней мере, на маленьком мидлинском суставе, подобном этому». Это был г.
2 unread messages
Turkle 's voice somewhere in the dark latrine with us .

Голос Теркла где-то в темной уборной с нами.
3 unread messages
" Jesus , Turkle , what are you doing in here ? " McMurphy was trying to sound stern and keep from laughing at the same time . " Get out there and see what she wants . What 'll she think if she does n't find you ? "

— Господи, Теркл, что ты здесь делаешь? Макмерфи пытался говорить строго и в то же время не рассмеяться. "Выйдите и посмотрите, чего она хочет. Что она подумает, если не найдет тебя?»
4 unread messages
" The end is upon us , " Harding said and sat down . " Allah be merciful . "

«Нам пришел конец», — сказал Хардинг и сел. «Аллах будь милостив».
5 unread messages
Turkle opened the door and slipped out and met her in the hall . She 'd come over to see what all the lights were on about . What made it necessary to turn on every fixture in the ward ? Turkle said every fixture was n't on ; that the dorm lights were off and so were the ones in the latrine . She said that was no excuse for the other lights ; what possible reason could there be for all this light ? Turkle could n't come up with an answer for this , and during the long pause I heard the battle being passed around near me in the dark . Out in the hall she asked him again , and Turkle told her , well , he was just cleanin ' up , policing the areas . She wanted to know why , then , was the latrine , the place that his job description called for him to have clean , the only place that was dark ? And the bottle went around again while we waited to see what he 'd answer . It came by me , and I took a drink . I felt I needed it . I could hear Turkle swallowing all the way out in the hall , umming and ahing for something to say .

Теркл открыл дверь, выскользнул наружу и встретил ее в холле. Она пришла посмотреть, почему горят все огни. Что заставило включить все приборы в палате? Теркл сказал, что все приборы не включены; что свет в общежитии был выключен, как и в уборной. Она сказала, что это не оправдание для других огней; какая возможная причина могла быть для всего этого света? Теркл не мог найти на это ответа, и во время долгой паузы я слышал, как вокруг меня в темноте идет битва. В холле она снова спросила его, и Теркл сказал ей, что он просто убирался, охранял территорию. Она хотела знать, почему тогда туалет, место, которое он должен содержать в чистоте, было единственным темным местом? И бутылка снова пошла по кругу, пока мы ждали, что он ответит. Оно пришло ко мне, и я выпил. Я чувствовал, что мне это нужно. Я слышал, как Теркл сглатывает весь холл, мыча и бормоча что-то сказать.
6 unread messages
" He 's skulled , " McMurphy hissed . " Somebody 's gon na have to go out and help him . "

— У него череп, — прошипел Макмерфи. «Кто-то должен выйти и помочь ему».
7 unread messages
I heard a toilet flush behind me , and the door opened and Harding was caught in the hall light as he went out , pulling up his pajamas .

Я услышал, как за моей спиной смылся туалет, дверь открылась, и свет в коридоре поймал Хардинга, когда он выходил, натягивая пижаму.
8 unread messages
I heard the supervisor gasp at the sight of him and he told her to pardon him , but he had n't seen her , being as it was so dark .

Я услышал, как надсмотрщик ахнул, увидев его, и сказал ей простить его, но он не видел ее, потому что было так темно.
9 unread messages
" It is n't dark . "

«Не темно».
10 unread messages
" In the latrine , I meant . I always switch off the lights to achieve a better bowel movement . Those mirrors , you understand ; when the light is on the mirrors seem to be sitting in judgment over me to arbitrate a punishment if everything does n't come out right . "

— В туалете, я имел в виду. Я всегда выключаю свет, чтобы добиться лучшего движения кишечника. Эти зеркала, вы понимаете; когда горит свет, кажется, что зеркала судят меня, чтобы вынести наказание, если все пойдет не так».
11 unread messages
" But Aide Turkle said he was cleaning in there ... "

"Но помощник Теркл сказал, что он там убирался..."
12 unread messages
" And doing quite a good job , too , I might add -- considering the restrictions imposed on him by the dark . Would you care to see ? "

«И неплохо справляется со своей задачей, должен добавить — учитывая ограничения, налагаемые на него темнотой. Хочешь посмотреть?"
13 unread messages
Harding pushed the door open a crack , and a slice of light cut across the latrine floor tile . I caught a glimpse of the supervisor backing off , saying she 'd have to decline his offer but she had further rounds to make . I heard the ward door unlock again up the hall , and she let herself off the ward . Harding called to her to return soon for another visit , and everybody rushed out and shook his hand and pounded his back for the way he 'd pulled it off .

Хардинг приоткрыл дверь, и полоска света прорезала плитку на полу уборной. Я мельком увидела, как супервайзер отступила, сказав, что ей придется отклонить его предложение, но ей нужно сделать еще несколько обходов. Я услышал, как дверь палаты снова открылась в коридоре, и она вышла из палаты. Хардинг крикнул ей, чтобы она поскорее вернулась с новым визитом, и все выбежали, пожимали ему руку и хлопали по спине за то, как он это провернул.
14 unread messages
We stood there in the hall , and the wine went around again . Sefelt said he 'd as leave have that vodka if there was something to mix it with . He asked Mr. Turkle if there was n't something on the ward to put in it and Turkle said nothing but water . Fredrickson asked what about the cough sirup ? " They give me a little now and then from a half-gallon jug in the drug room . It 's not bad tasting .

Мы постояли в зале, и вино снова пошло по кругу. Сефельт сказал, что он бы отказался от этой водки, если бы ее можно было с чем-нибудь смешать. Он спросил мистера Теркла, нет ли в палате чего-нибудь, что можно было бы туда положить, и Теркл ничего не ответил, кроме воды. Фредриксон спросил, а как насчет сиропа от кашля? «Время от времени мне дают понемногу из полугаллонного кувшина в наркологическом отделе. Это не плохой вкус.
15 unread messages
You have a key for that room , Turkle ? "

У тебя есть ключ от этой комнаты, Теркл?
16 unread messages
Turkle said the supervisor was the only one on nights who had a key to the drug room , but McMurphy talked him into letting us have a try at picking the lock . Turkle grinned and nodded his head lazily . While he and McMurphy worked at the lock on the drug room with paper clips , the girls and the rest of us ran around in the Nurses ' Station opening files and reading records .

Теркл сказал, что по вечерам у смотрителя был единственный, у кого был ключ от комнаты с наркотиками, но Макмерфи уговорил его позволить нам попробовать взломать замок. Теркл усмехнулся и лениво кивнул головой. Пока он и Макмерфи возились с замком в наркологическом кабинете скрепками, девочки и остальные бегали по медпункту, открывая файлы и читая записи.
17 unread messages
" Look here , " Scanlon said , waving one of those folders . " Talk about complete . They 've even got my first-grade report card in here . Aaah , miserable grades , just miserable . "

«Посмотрите сюда», — сказал Скэнлон, размахивая одной из этих папок. "Говорить о полной. Здесь даже есть мой табель успеваемости за первый класс. А-а-а, жалкие оценки, просто жалкие».
18 unread messages
Bill and his girl were going over his folder . She stepped back to look him over . " All these things , Billy ? Phrenic this and pathic that ? You do n't look like you have all these things . "

Билл и его девушка просматривали его папку. Она отступила назад, чтобы оглядеть его. "Все эти вещи, Билли? Френик это и пафос то? Ты не выглядишь так, будто у тебя есть все эти вещи».
19 unread messages
The other girl had opened a supply drawer and was suspicious about what the nurses needed with all those hot-water bottles , a million of ' em , and Harding was sitting on the Big Nurse 's desk , shaking his head at the whole affair .

Другая девушка выдвинула ящик с припасами и с подозрением отнеслась к тому, что медсестрам нужно со всеми этими грелками, миллионом, а Хардинг сидел на столе старшей медсестры и качал головой на все это дело.
20 unread messages
McMurphy and Turkle got the door of the drug room open and brought out a bottle of thick cherry-colored liquid from the ice box . McMurphy tipped the bottle to the light and read the label out loud .

Макмерфи и Теркл открыли дверь наркологической и вытащили из холодильника бутылку с густой жидкостью вишневого цвета. Макмерфи наклонил бутылку к свету и вслух прочитал этикетку.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому