Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
A cry of horror rose on all sides . It was a human body the condor had in his claws , dangling in the air , and apparently lifeless -- it was Robert Grant . The bird had seized him by his clothes , and had him hanging already at least one hundred and fifty feet in the air . He had caught sight of the travelers , and was flapping his wings violently , endeavoring to escape with his heavy prey .

Крик ужаса поднялся со всех сторон. Это было человеческое тело, которое кондор держал в когтях, болтающееся в воздухе и явно безжизненное — это был Роберт Грант. Птица схватила его за одежду и повесила уже по меньшей мере на сто пятьдесят футов в воздухе. Он заметил путников и яростно хлопал крыльями, пытаясь убежать со своей тяжелой добычей.
2 unread messages
" Oh ! would that Robert were dashed to pieces against the rocks , rather than be a -- "

"Ой! лучше бы Роберт разбился о камни, чем был бы...
3 unread messages
He did not finish his sentence , but seizing Wilson 's carbine , took aim at the condor . His arm was too trembling , however , to keep the weapon steady .

Он не договорил, а, схватив карабин Уилсона, прицелился в кондора. Однако его рука слишком дрожала, чтобы держать оружие неподвижно.
4 unread messages
" Let me do it , " said the Major . And with a calm eye , and sure hands and motionless body , he aimed at the bird , now three hundred feet above him in the air .

"Позвольте мне сделать это," сказал майор. И со спокойным взглядом, уверенными руками и неподвижным телом он прицелился в птицу, теперь уже в трехстах футах над ним в воздухе.
5 unread messages
But before he had pulled the trigger the report of a gun resounded from the bottom of the valley . A white smoke rose from between two masses of basalt , and the condor , shot in the head , gradually turned over and began to fall , supported by his great wings spread out like a parachute . He had not let go his prey , but gently sank down with it on the ground , about ten paces from the stream .

Но прежде чем он нажал на курок, со дна долины раздался выстрел. Белый дым поднялся между двумя глыбами базальта, и кондор, простреленный в голову, постепенно перевернулся и начал падать, опираясь на свои огромные крылья, раскинутые, как парашют. Он не выпустил свою добычу, а осторожно опустился с ней на землю, шагах в десяти от ручья.
6 unread messages
" We 've got him , we 've got him , " shouted Glenarvan ; and without waiting to see where the shot so providentially came from , he rushed toward the condor , followed by his companions

-- Он у нас, он у нас, -- закричал Гленарван. и, не дожидаясь, откуда раздался столь промыслительно выстрел, бросился к кондору, а за ним и его спутники
7 unread messages
When they reached the spot the bird was dead , and the body of Robert was quite concealed beneath his mighty wings . Glenarvan flung himself on the corpse , and dragging it from the condor 's grasp , placed it flat on the grass , and knelt down and put his ear to the heart .

Когда они добрались до места, птица была мертва, а тело Роберта было совершенно скрыто под его могучими крыльями. Гленарван бросился на труп и, вытащив его из лап кондора, положил плашмя на траву, опустился на колени и приложил ухо к сердцу.
8 unread messages
But a wilder cry of joy never broke from human lips , than Glenarvan uttered the next moment , as he started to his feet and exclaimed :

Но более дикий крик радости никогда не сорвался с человеческих уст, чем Гленарван издал в следующее мгновение, когда он вскочил на ноги и воскликнул:
9 unread messages
" He is alive ! He is still alive ! "

"Он жив! Он все еще жив!"
10 unread messages
The boy 's clothes were stripped off in an instant , and his face bathed with cold water . He moved slightly , opened his eyes , looked round and murmured , " Oh , my Lord ! Is it you ! " he said ; " my father ! "

С мальчика мгновенно сорвали одежду, и его лицо облили холодной водой. Он слегка пошевелился, открыл глаза, огляделся и пробормотал: «О, мой Господь! Это ты!" он сказал; "мой отец!"
11 unread messages
Glenarvan could not reply . He was speechless with emotion , and kneeling down by the side of the child so miraculously saved , burst into tears .

Гленарван не мог ответить. Он потерял дар речи от волнения и, опустившись на колени рядом с таким чудесным образом спасенным ребенком, расплакался.
12 unread messages
ROBERT had no sooner escaped one terrible danger than he ran the risk of another scarcely less formidable . He was almost torn to pieces by his friends , for the brave fellows were so overjoyed at the sight of him , that in spite of his weak state , none of them would be satisfied without

Не успел Роберт избегнуть одной ужасной опасности, как он подвергся риску другой, едва ли менее грозной. Его чуть не растерзали друзья, ибо храбрые ребята так обрадовались его виду, что, несмотря на его слабое состояние, ни один из них не удовлетворился без него.
13 unread messages
V. IV Verne giving him a hug . However , it seemed as if good rough hugging did not hurt sick people ; at any rate it did not hurt Robert , but quite the contrary .

В. И. В. Верн обнимает его. Однако казалось, что хорошие грубые объятия не причиняют больным людям; во всяком случае, это не повредило Роберту, а совсем наоборот.
14 unread messages
But the first joy of deliverance over , the next thought was who was the deliverer ? Of course it was the Major who suggested looking for him , and he was not far off , for about fifty paces from the RIO a man of very tall stature was seen standing motionless on the lowest crags at the foot of the mountain . A long gun was lying at his feet .

Но первая радость избавления закончилась, следующей мыслью было, кто был избавителем? Искать его предложил, конечно, майор, а он был недалеко, ибо шагах в пятидесяти от РИО виднелся человек очень высокого роста, стоявший неподвижно на самом низком утесе у подножья горы. У его ног лежало длинное ружье.
15 unread messages
He had broad shoulders , and long hair bound together with leather thongs . He was over six feet in height . His bronzed face was red between the eyes and mouth , black by the lower eyelids , and white on the forehead . He wore the costume of the Patagonians on the frontiers , consisting of a splendid cloak , ornamented with scarlet arabesques , made of the skins of the guanaco , sewed together with ostrich tendons , and with the silky wool turned up on the edge . Under this mantle was a garment of fox-skin , fastened round the waist , and coming down to a point in front . A little bag hung from his belt , containing colors for painting his face . His boots were pieces of ox hide , fastened round the ankles by straps , across .

У него были широкие плечи и длинные волосы, связанные кожаными ремешками. Он был выше шести футов ростом. Его загорелое лицо было красным между глазами и ртом, черным под нижними веками и белым на лбу. На нем был костюм патагонцев на границе, состоящий из великолепного плаща, украшенного алыми арабесками, сделанного из шкур гуанако, сшитых вместе со страусиными сухожилиями, с загнутыми краями шелковистой шерсти. Под этим плащом была одежда из лисьей шкуры, застегнутая вокруг талии и спускавшаяся до конца спереди. На поясе у него висел мешочек с красками для раскрашивания лица. Сапоги его были из кусков воловьей шкуры, скрепленные ремнями вокруг лодыжек поперек.
16 unread messages
This Patagonian had a splendid face , indicating real intelligence , notwithstanding the medley of colors by which it was disfigured . His waiting attitude was full of dignity ; indeed , to see him standing grave and motionless on his pedestal of rocks , one might have taken him for a statue of sang-froid .

У этого патагонца было великолепное лицо, указывающее на настоящий ум, несмотря на пестроту красок, изуродовавших его. Его выжидательная поза была полна достоинства; действительно, увидев его степенным и неподвижным на каменном пьедестале, можно было принять его за хладнокровную статую.
17 unread messages
As soon as the Major perceived him , he pointed him out to Glenarvan , who ran toward him immediately . The Patagonian came two steps forward to meet him , and Glenarvan caught hold of his hand and pressed it in his own . It was impossible to mistake the meaning of the action , for the noble face of the Scotch lord so beamed with gratitude that no words were needed . The stranger bowed slightly in return , and said a few words that neither Glenarvan nor the Major could understand .

Как только майор заметил его, он указал на него Гленарвану, который тут же побежал к нему. Патагонец сделал два шага вперед, чтобы встретить его, и Гленарван схватил его за руку и сжал в своей. Невозможно было ошибиться в значении действия, ибо благородное лицо шотландского лорда так сияло благодарностью, что не нужно было слов. Незнакомец слегка поклонился в ответ и сказал несколько слов, которых не поняли ни Гленарван, ни майор.
18 unread messages
The Patagonian surveyed them attentively for a few minutes , and spoke again in another language . But this second idiom was no more intelligible than the first . Certain words , however , caught Glenarvan 's ear as sounding like Spanish , a few sentences of which he could speak .

Патагонец несколько минут внимательно их разглядывал и снова заговорил на другом языке. Но эта вторая идиома была не более понятной, чем первая. Некоторые слова, однако, привлекли внимание Гленарвана, так как звучали как испанские, и он мог произнести несколько предложений.
19 unread messages
ESPANOL ? " he asked .

ЭСПАНОЛ?" он спросил.
20 unread messages
The Patagonian nodded in reply , a movement of the head which has an affirmative significance among all nations .

Патагонец кивнул в ответ, движение головы, имеющее утвердительное значение у всех народов.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому