Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
May 30 . -- I do n't know why it is , but I never anticipate with any pleasure the visits to our house of Mrs. James , of Sutton . She is coming again to stay for a few days . I said to Carrie this morning , as I was leaving : " I wish , dear Carrie , I could like Mrs. James better than I do . "

30 мая. — Не знаю, почему, но я никогда не ожидаю с каким-либо удовольствием визитов в наш дом миссис Джеймс из Саттона. Она снова приедет, чтобы остаться на несколько дней. Сегодня утром, уходя, я сказал Кэрри: «Мне хотелось бы, дорогая Кэрри, чтобы миссис Джеймс нравилась мне больше, чем сейчас».
2 unread messages
Carrie said : " So do I , dear ; but as for years I have had to put up with Mr. Gowing , who is vulgar , and Mr. Cummings , who is kind but most uninteresting , I am sure , dear , you wo n't mind the occasional visits of Mrs. James , who has more intellect in her little finger than both your friends have in their entire bodies . "

Кэрри сказала: «Я тоже, дорогая; но поскольку в течение многих лет мне приходилось мириться с мистером Гоуингом, который был вульгарным, и мистером Каммингсом, который добр, но совершенно неинтересен, я уверен, дорогая, что ты не будешь возражать против случайных визитов миссис Джеймс, у которой в мизинце больше интеллекта, чем у обоих твоих друзей во всем теле».
3 unread messages
I was so entirely taken back by this onslaught on my two dear old friends , I could say nothing , and as I heard the ' bus coming , I left with a hurried kiss -- a little too hurried , perhaps , for my upper lip came in contact with Carrie 's teeth and slightly cut it . It was quite painful for an hour afterwards . When I came home in the evening I found Carrie buried in a book on Spiritualism , called There is no Birth , by Florence Singleyet . I need scarcely say the book was sent her to read by Mrs. James , of Sutton . As she had not a word to say outside her book , I spent the rest of the evening altering the stair-carpets , which are beginning to show signs of wear at the edges .

Я был настолько захвачен этим нападением на двух моих дорогих старых друзей, что ничего не мог сказать, и, услышав приближающийся автобус, я ушел, поспешно поцеловав - возможно, слишком поспешно, потому что моя верхняя губа поднялась. коснитесь зубов Кэрри и слегка порежьте их. В течение часа после этого было очень больно. Вернувшись вечером домой, я обнаружил Кэрри похороненной в книге Флоренс Сингет о спиритизме под названием «Рождения не существует». Едва ли нужно говорить, что книгу послала ей прочитать миссис Джеймс из Саттона. Поскольку за пределами книги она не могла сказать ни слова, я провел остаток вечера, перешивая лестничные ковры, края которых начинают проявлять признаки износа.
4 unread messages
Mrs.

Миссис.
5 unread messages
James arrived and , as usual , in the evening took the entire management of everything . Finding that she and Carrie were making some preparations for table-turning , I thought it time really to put my foot down . I have always had the greatest contempt for such nonsense , and put an end to it years ago when Carrie , at our old house , used to have séances every night with poor Mrs. Fussters ( who is now dead ) . If I could see any use in it , I would not care . As I stopped it in the days gone by , I determined to do so now .

Джеймс приехал и, как обычно, вечером взял на себя все управление всем. Обнаружив, что они с Кэрри готовятся к столоверчению, я подумал, что пора действительно встать на ноги. Я всегда питал величайшее презрение к подобной чепухе и положил этому конец много лет назад, когда Кэрри в нашем старом доме каждый вечер проводила сеансы с бедной миссис Фасстерс (которая сейчас умерла). Если бы я мог видеть в этом какую-то пользу, мне было бы все равно. Поскольку я остановил это в былые дни, я решил сделать это сейчас.
6 unread messages
I said : " I am very sorry Mrs. James , but I totally disapprove of it , apart from the fact that I receive my old friends on this evening . "

Я сказал: «Мне очень жаль, миссис Джеймс, но я совершенно не одобряю это, за исключением того факта, что сегодня вечером я принимаю своих старых друзей».
7 unread messages
Mrs. James said : " Do you mean to say you have n't read There is no Birth ? " I said : " No , and I have no intention of doing so . " Mrs. James seemed surprised and said : " All the world is going mad over the book . " I responded rather cleverly : " Let it . There will be one sane man in it , at all events . "

Миссис Джеймс сказала: «Вы хотите сказать, что не читали «Рождения нет»?» Я сказал: «Нет, и я не собираюсь этого делать». Миссис Джеймс, казалось, удивилась и сказала: «Весь мир сходит с ума по этой книге». Я ответил довольно умно: «Пусть. Во всяком случае, там будет один здравомыслящий человек.
8 unread messages
Mrs. James said she thought it was very unkind , and if people were all as prejudiced as I was , there would never have been the electric telegraph or the telephone .

Миссис Джеймс сказала, что, по ее мнению, это очень недобро, и если бы все люди были такими же предвзятыми, как я, никогда бы не было электрического телеграфа или телефона.
9 unread messages
I said that was quite a different thing .

Я сказал, что это совсем другое.
10 unread messages
Mrs. James said sharply : " In what way , pray -- in what way ? "

Миссис Джеймс резко спросила: «Каким образом, скажите на милость, каким образом?»
11 unread messages
I said : " In many ways . "

Я сказал: «Во многом».
12 unread messages
Mrs. James said : " Well , mention one way . "

Миссис Джеймс сказала: «Ну, назовите один способ».
13 unread messages
I replied quietly : " Pardon me , Mrs. James ; I decline to discuss the matter . I am not interested in it . "

Я тихо ответил: «Прошу прощения, миссис Джеймс; Я отказываюсь обсуждать этот вопрос. Меня это не интересует».
14 unread messages
Sarah at this moment opened the door and showed in Cummings , for which I was thankful , for I felt it would put a stop to this foolish table-turning .

В этот момент Сара открыла дверь и вошла в Каммингс, за что я был ей благодарен, так как чувствовал, что это положит конец этому глупому столоверчению.
15 unread messages
But I was entirely mistaken ; for , on the subject being opened again , Cummings said he was most interested in Spiritualism , although he was bound to confess he did not believe much in it ; still , he was willing to be convinced .

Но я совершенно ошибался; поскольку, когда эта тема была снова открыта, Каммингс сказал, что его больше всего интересует спиритуализм, хотя он был вынужден признаться, что не особо в него верит; тем не менее, он был готов, чтобы его убедили.
16 unread messages
I firmly declined to take any part in it , with the result that my presence was ignored . I left the three sitting in the parlour at a small round table which they had taken out of the drawing-room . I walked into the hall with the ultimate intention of taking a little stroll . As I opened the door , who should come in but Gowing !

Я категорически отказался принимать в этом какое-либо участие, в результате чего мое присутствие было проигнорировано. Я оставил всех троих сидеть в гостиной за маленьким круглым столиком, который они вынесли из гостиной. Я вошел в зал с намерением немного прогуляться. Когда я открыл дверь, кто должен был войти, кроме Гоуинга!
17 unread messages
On hearing what was going on , he proposed that we should join the circle and he would go into a trance . He added that he knew a few things about old Cummings , and would invent a few about Mrs. James . Knowing how dangerous Gowing is , I declined to let him take part in any such foolish performance . Sarah asked me if she could go out for half an hour , and I gave her permission , thinking it would be more comfortable to sit with Gowing in the kitchen than in the cold drawing-room . We talked a good deal about Lupin and Mr. and Mrs. Murray Posh , with whom he is as usual spending the evening . Gowing said : " I say , it would n't be a bad thing for Lupin if old Posh kicked the bucket . "

Услышав, что происходит, он предложил нам присоединиться к кругу, и он впал в транс. Он добавил, что кое-что знает о старине Каммингсе и хотел бы выдумать кое-что о миссис Джеймс. Зная, насколько опасен Гоуинг, я отказался позволить ему принять участие в таком глупом представлении. Сара спросила меня, можно ли ей выйти на полчаса, и я разрешил, думая, что с Гоуингом будет удобнее сидеть на кухне, чем в холодной гостиной. Мы много говорили о Люпине и мистере и миссис Мюррей Пош, с которыми он, как обычно, проводит вечер. Гоуинг сказал: «Я говорю, Люпину было бы неплохо, если бы старый Шикарный сдох».
18 unread messages
My heart gave a leap of horror , and I rebuked Gowing very sternly for joking on such a subject . I lay awake half the night thinking of it -- the other half was spent in nightmares on the same subject .

Сердце мое подпрыгнуло от ужаса, и я очень строго упрекнул Гоуинга за шутки на такую ​​тему. Полночи я пролежал без сна, думая об этом — вторую половину провёл в кошмарах на ту же тему.
19 unread messages
May 31 . -- I wrote a stern letter to the laundress . I was rather pleased with the letter , for I thought it very satirical .

31 мая. — Я написал суровое письмо прачке. Письмо мне очень понравилось, так как оно показалось мне очень сатирическим.
20 unread messages
I said : " You have returned the handkerchiefs without the colour . Perhaps you will return either the colour or the value of the handkerchiefs . " I shall be rather curious to know what she will have to say .

Я сказал: «Вы вернули платки без цвета. Возможно, вы вернете либо цвет, либо стоимость носовых платков». Мне будет очень любопытно узнать, что она скажет.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому