Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
His letter was : " Sir -- I totally disagree with you . Your son , in the course of five minutes ' conversation , displayed more intelligence than your firm has done during the last five years . -- Yours faithfully , Gilbert E. Gillam O. Crowbillon . "

Его письмо было таким: «Сэр, я совершенно с вами не согласен. Ваш сын в ходе пятиминутного разговора проявил больше интеллекта, чем ваша фирма за последние пять лет. — С уважением, Гилберт Э. Гиллам О. Кроубийон».
2 unread messages
What am I to do ? Here is a letter that I dare not show to Mr. Perkupp , and would not show to Lupin for anything . The crisis had yet to come ; for Lupin arrived , and , opening his letter , showed a cheque for # 25 as a commission for the recommendation of Mr. Crowbillon , whose custom to Mr. Perkupp is evidently lost for ever . Cummings and Gowing both called , and both took Lupin 's part . Cummings went so far as to say that Lupin would make a name yet . I suppose I was melancholy , for I could only ask : " Yes , but what sort of a name ? "

Что мне делать? Вот письмо, которое я не смею показать мистеру Перкуппу и ни за что не покажу Люпину. Кризис еще не наступил; Люпин прибыл и, вскрыв письмо, показал чек на 25 фунтов в качестве комиссии за рекомендацию мистера Кроубийона, чьи отношения с мистером Перкуппом, очевидно, утеряны навсегда. Каммингс и Гоуинг сделали колл, и оба встали на сторону Люпина. Каммингс зашел так далеко, что сказал, что Люпин еще сделает себе имя. Наверное, я был меланхоличен, потому что мог только спросить: «Да, а какое имя?»
3 unread messages
May 16 . -- I told Mr. Perkupp the contents of the letter in a modified form , but Mr

16 мая. — Я сообщил г-ну Перкуппу содержание письма в измененной форме, но г-н Перкупп
4 unread messages
Perkupp said : " Pray do n't discuss the matter ; it is at an end . Your son will bring his punishment upon himself . " I went home in the evening , thinking of the hopeless future of Lupin . I found him in most extravagant spirits and in evening dress . He threw a letter on the table for me to read .

Перкупап сказал: «Пожалуйста, не обсуждайте этот вопрос; это конец. Твой сын навлечет на себя наказание». Вечером я пошел домой, думая о безнадежном будущем Люпина. Я застал его в самом экстравагантном настроении и во фраке. Он бросил письмо на стол, чтобы я прочитал.
5 unread messages
To my amazement , I read that Gylterson and Sons had absolutely engaged Lupin at a salary of # 200 a year , with other advantages . I read the letter through three times and thought it must have been for me . But there it was -- Lupin Pooter -- plain enough . I was silent . Lupin said : " What price Perkupp now ? You take my tip , Guv . -- ' off ' with Perkupp and freeze on to Gylterson , the firm of the future ! Perkupp 's firm ? The stagnant dummies have been standing still for years , and now are moving back . I want to go on . In fact I must go off , as I am dining with the Murray Poshs to-night . "

К моему изумлению, я прочитал, что «Гилтерсон и сыновья» наняли Люпина с зарплатой в 200 фунтов в год и другими преимуществами. Я прочитал письмо три раза и подумал, что оно, должно быть, адресовано мне. Но вот он — Люпин Путер — достаточно простой. Я молчал. Люпин сказал: «Какова сейчас цена Перкуппа? Вы принимаете мои чаевые, шеф. — «Убирайтесь» с «Перкупапом» и переходите к «Гилтерсону», фирме будущего! Фирма Перкуппа? Застойные манекены годами стояли на месте, а теперь движутся назад. Я хочу продолжать. Вообще-то мне пора идти, потому что сегодня вечером я обедаю с Мюрреями Пошами.
6 unread messages
In the exuberance of his spirits he hit his hat with his stick , gave a loud war " Whoo-oop , " jumped over a chair , and took the liberty of rumpling my hair all over my forehead , and bounced out of the room , giving me no chance of reminding him of his age and the respect which was due to his parent . Gowing and Cummings came in the evening , and positively cheered me up with congratulations respecting Lupin .

В приподнятом настроении он ударил палкой по шляпе, громко завопил «Уу-ууу», перепрыгнул через стул, позволил себе взъерошить мне волосы на лоб и выскочил из комнаты, давая у меня не было возможности напомнить ему о его возрасте и уважении, которое оказывали его родителю. Вечером пришли Гоуинг и Каммингс и положительно подбодрили меня поздравлениями в честь Люпина.
7 unread messages
Gowing said : " I always said he would get on , and , take my word , he has more in his head than we three put together . "

Гоуинг сказал: «Я всегда говорил, что он справится, и, поверьте мне на слово, у него в голове больше, чем у нас троих вместе взятых».
8 unread messages
Carrie said : " He is a second Hardfur Huttle . "

Кэрри сказала: «Он второй жесткошерстный хаттл».
9 unread messages
May 26 , Sunday . -- We went to Sutton after dinner to have meat-tea with Mr. and Mrs. James . I had no appetite , having dined well at two , and the entire evening was spoiled by little Percy -- their only son -- who seems to me to be an utterly spoiled child .

26 мая, воскресенье. — После ужина мы поехали в Саттон, чтобы попить мясного чая с мистером и миссис Джеймс. У меня не было аппетита, поскольку я хорошо пообедал в два часа, и весь вечер был испорчен маленьким Перси — их единственным сыном, — который кажется мне совершенно избалованным ребенком.
10 unread messages
Two or three times he came up to me and deliberately kicked my shins . He hurt me once so much that the tears came into my eyes . I gently remonstrated with him , and Mrs. James said : " Please do n't scold him ; I do not believe in being too severe with young children . You spoil their character . "

Два или три раза он подходил ко мне и намеренно пинал меня по голеням. Однажды он так меня обидел, что у меня на глазах выступили слезы. Я мягко возразил ему, и миссис Джеймс сказала: «Пожалуйста, не ругайте его; Я не считаю, что с маленькими детьми нужно быть слишком строгим. Ты портишь им характер».
11 unread messages
Little Percy set up a deafening yell here , and when Carrie tried to pacify him , he slapped her face .

Маленький Перси тут оглушительно закричал, а когда Кэрри попыталась его успокоить, он ударил ее по лицу.
12 unread messages
I was so annoyed , I said : " That is not my idea of bringing up children , Mrs. James . "

Я был так раздосадован, что сказал: «Это не моя идея воспитывать детей, миссис Джеймс».
13 unread messages
Mrs. James said . " People have different ideas of bringing up children -- even your son Lupin is not the standard of perfection . "

- сказала миссис Джеймс. «У людей разные представления о воспитании детей — даже ваш сын Люпин не является эталоном совершенства».
14 unread messages
A Mr. Mezzini ( an Italian , I fancy ) here took Percy in his lap . The child wriggled and kicked and broke away from Mr. Mezzini , saying : " I do n't like you -- you 've got a dirty face . "

Некий мистер Меццини (кажется, итальянец) взял Перси на колени. Ребенок извивался, лягался и отрывался от господина Меццини, говоря: «Ты мне не нравишься — у тебя грязное лицо».
15 unread messages
A very nice gentleman , Mr. Birks Spooner , took the child by the wrist and said : " Come here , dear , and listen to this . "

Очень приятный джентльмен, мистер Биркс Спунер, взял ребенка за запястье и сказал: «Подойди сюда, дорогая, и послушай это».
16 unread messages
He detached his chronometer from the chain and made his watch strike six .

Он снял с цепочки хронометр и заставил часы пробить шесть.
17 unread messages
To our horror , the child snatched it from his hand and bounced it down upon the ground like one would a ball .

К нашему ужасу, ребенок выхватил его из его руки и швырнул на землю, как мяч.
18 unread messages
Mr. Birks Spooner was most amiable , and said he could easily get a new glass put in , and did not suppose the works were damaged .

Мистер Биркс Спунер был очень любезен и сказал, что легко может установить новое стекло, и не предполагает, что все работы были повреждены.
19 unread messages
To show you how people 's opinions differ , Carrie said the child was bad-tempered , but it made up for that defect by its looks , for it was -- in her mind -- an unquestionably beautiful child .

Чтобы показать вам, насколько различаются мнения людей, Кэрри сказала, что ребенок был вспыльчивым, но этот недостаток компенсировался его внешностью, поскольку, по ее мнению, он был, несомненно, красивым ребенком.
20 unread messages
I May be wrong , but I do not think I have seen a much uglier child myself . That is my opinion .

Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что я сам не видел гораздо более уродливого ребенка. Это мое мнение.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому