Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" It all began with Pimple , as we call him , " said Farmer Cotton , " and it began as soon as you 'd gone off , Mr. Frodo . He 'd funny ideas had Pimple . Seems he wanted to own everything himself , and then order other folk about . It soon came out that he already did own a sight more than was good for him ; and he was always grabbing more , though where he got the money was a mystery : mills and malt-houses and inns , and farms , and leaf-plantations . He 'd already bought Sandyman 's mill before he came to Bag End , seemingly .

«Все началось с Прыща, как мы его зовем, — сказал фермер Коттон, — и началось, как только вы ушли, мистер Фродо. У него были забавные идеи, были Прыщ. Кажется, он хотел владеть всем сам, а затем командовать другими людьми. Вскоре выяснилось, что он и так обладал зрением более чем нужным для него; и он всегда хватал больше, хотя откуда он брал деньги, оставалось загадкой: мельницы, солодовни, постоялые дворы, фермы и лиственные плантации. Похоже, он уже купил мельницу Сэндимена еще до того, как приехал в Бэг-Энд.
2 unread messages
" Of course he started with a lot of property in the Southfarthing which he had from his dad ; and it seems he 'd been selling a lot o " the best leaf , and sending it away quietly for a year or two . But at the end o " last year he began sending away loads of stuff , not only leaf . Things began to get short , and winter coming on , too .

«Конечно, он начал с большого имущества в Южном Фартинге, которое он получил от своего отца; и, кажется, он продал много лучших листьев и тихо отослал их на год или два. Но в конце прошлого года он начал рассылать кучу вещей, не только листочки. Вещи стали сокращаться, и к тому же приближалась зима.
3 unread messages
Folk got angry , but he had his answer . A lot of Men , ruffians mostly , came with great waggons , some to carry off the goods south-away , and others to stay . And more came . And before we knew where we were they were planted here and there all over the Shire , and were felling trees and digging and building themselves sheds and houses just as they liked . At first goods and damage was paid for by Pimple ; but soon they began lording it around and taking what they wanted .

Народ рассердился, но у него был свой ответ. Многие мужчины, в основном хулиганы, пришли с большими фургонами, одни увозили товары на юг, другие оставались. И еще пришли. И не успели мы сообразить, где мы находимся, как они рассеялись тут и там по всему Ширу, и рубили деревья, и копали, и строили себе сараи и дома, как им вздумается. Сначала товар и ущерб оплачивал Pimple; но вскоре они начали командовать и брать то, что хотели.
4 unread messages
" Then there was a bit of trouble , but not enough . Old Will the Mayor set off for Bag End to protest , but he never got there . Ruffians laid hands on him and took and locked him up in a hole in Michel Delving , and there he is now . And after that , it would be soon after New Year , there was n't no more Mayor , and Pimple called himself Chief Shirriff , or just Chief , and did as he liked ; and if anyone got " uppish " as they called it , they followed Will . So things went from bad to worse . There was n't no smoke left , save for the Men ; and the Chief did n't hold with beer , save for his Men , and closed all the inns ; and everything except Rules got shorter and shorter , unless one could hide a bit of one 's own when the ruffians went round gathering stuff up " for fair distribution " : which meant they got it and we did n't , except for the leavings which you could have at the Shirriff-houses , if you could stomach them . All very bad . But since Sharkey came it 's been plain ruination . "

«Потом были небольшие неприятности, но этого недостаточно. Старый Уилл-мэр отправился в Бэг-Энд в знак протеста, но так и не добрался туда. На него наложили руки хулиганы, взяли и заперли в дыре в Мишель Дельвинг, и вот он сейчас. А потом, скоро после Нового года, Мэра больше не было, а Прыщ называл себя Шеф Ширрифф, или просто Шеф, и делал, что хотел; и если кто-то становился «напористым», как они это называли, они следовали за Уиллом. Так дела шли все хуже и хуже. Дыма не осталось, кроме Людей; и вождь не стал останавливаться на пиве, кроме своих людей, и закрыл все гостиницы; и все, кроме Правил, становилось все короче и короче, разве что можно было спрятать немного своего, когда хулиганы ходили и собирали всякое "для справедливого распределения": значит, они получили, а мы нет, за исключением остатков, которые можно было есть в домах Ширриффов, если вы можете их переварить. Все очень плохо. Но с тех пор, как пришел Шарки, все разорилось.
5 unread messages
" Who is this Sharkey ? " said Merry . " I heard one of the ruffians speak of him .

— Кто этот Шарки? — сказал Мерри. «Я слышал, как один из хулиганов говорил о нем.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" The biggest ruffian o " the lot , seemingly , " answered Cotton . " It was about last harvest , end o " September maybe , that we first heard of him . We 've never seen him , but he 's up at Bag End ; and he 's the real Chief now , I guess . All the ruffians do what he says ; and what he says is mostly hack , burn , and ruin ; and now it s come to killing . There s no longer even any bad sense in it . They cut down trees and let " em lie , they burn houses and build no more .

"Похоже, самый большой хулиган из всех," ответил Коттон. «Это было около последнего урожая, может быть, в конце сентября, когда мы впервые услышали о нем. Мы его никогда не видели, но он в Бэг-Энде; и он теперь настоящий Шеф, я думаю. Все хулиганы делают то, что он говорит; и то, что он говорит, в основном рубит, сжигает и разрушает; а теперь дело дошло до убийства. В этом уже нет даже дурного смысла. Они рубят деревья и оставляют их лежать, они сжигают дома и больше не строят.
8 unread messages
" Take Sandyman 's mill now . Pimple knocked it down almost as soon as he came to Bag End . Then he brought in a lot o " dirty-looking Men to build a bigger one and fill it full o " wheels and outlandish contraptions . Only that fool Ted was pleased by that , and he works there cleaning wheels for the Men , where his dad was the Miller and his own master . Pimple 's idea was to grind more and faster , or so he said . He 's got other mills like it . But you 've got to have grist before you can grind ; and there was no more for the new mill to do than for the old . But since Sharkey came they do n't grind no more corn at all . They 're always a-hammering and a-letting out a smoke and a stench , and there is n't no peace even at night in Hobbiton . And they pour out filth a purpose ; they 've fouled all the lower Water and it 's getting down into Brandywine . If they want to make the Shire into a desert , they 're going the right way about it . I do n't believe that fool of a Pimple 's behind all this . It 's Sharkey , I say . "

"Возьмите теперь мельницу Сэндимена. Прыщ сбил его почти сразу же, как приехал в Бэг-Энд. Затем он привел много грязно выглядящих Людей, чтобы построить дом побольше и наполнить его колесами и диковинными приспособлениями. Только этому дураку Тэду это понравилось, и он работает там, чистит колеса для Мужчин, где его отец был Мельником и сам себе хозяин. Идея Прыща заключалась в том, чтобы шлифовать больше и быстрее, по крайней мере, он так сказал. У него есть другие мельницы, подобные этому. Но у вас должна быть крупа, прежде чем вы сможете молоть; и на новой мельнице было не больше работы, чем на старой. Но с тех пор, как пришел Шарки, они вообще перестали молоть кукурузу. Они вечно стучат и пускают дым и вонь, и даже ночью в Хоббитоне нет покоя. И они изливают нечистоты с определенной целью; они загрязнили всю нижнюю часть Воды, и она спускается в Брендивайн. Если они хотят превратить Шир в пустыню, они идут по правильному пути. Я не верю, что за всем этим стоит этот дурак Прыщ. Я говорю, это Шарки.
9 unread messages
" That 's right ! " put in Young Tom .

"Верно!" вставить молодого Тома.
10 unread messages
" Why , they even took Pimple 's old ma , that Lobelia , and he was fond of her , if no one else was . Some of the Hobbiton folk , they saw it . She comes down the lane with her old umbrella . Some of the ruffians were going up with a big cart .

-- Да ведь взяли даже старуху Прыща, эту Лобелию, и он любил ее, как никто другой. Некоторые из жителей Хоббитона видели это. Она идет по переулку со своим старым зонтиком. Некоторые хулиганы поднимались с большой телегой.
11 unread messages
" " Where be you a-going ? " says she .

«Куда ты идешь?» говорит она.
12 unread messages
" " To Bag End , " says they .

«В Бэг-Энд, — говорят они.
13 unread messages
" " What for ? " says she .

«За что?» говорит она.
14 unread messages
" " To put up some sheds for Sharkey , " says they .

«Для Шарки сараи поставить», — говорят они.
15 unread messages
" " Who said you could ? " says she .

«Кто сказал, что ты можешь?» говорит она.
16 unread messages
" " Sharkey , " says they . " So get out o " the road , old hagling ! "

«Шарки, — говорят они. — Так что прочь с дороги, старый торгаш!
17 unread messages
" " I 'll give you Sharkey , you dirty thieving ruffians ! " says she , and ups with her umbrella and goes for the leader . near twice her size . So they took her . Dragged her off to the Lockholes , at her age too . They 've took others we miss more , but there 's no denying she showed more spirit than most . "

"Я дам вам Шарки, вы, грязные вороватые хулиганы!" — говорит она, поднимает зонт и идет за вожаком. почти в два раза больше ее. Итак, они взяли ее. Утащил ее в Замки, в ее возрасте тоже. Они забрали других, по которым мы скучаем больше, но нельзя отрицать, что она проявила больше духа, чем большинство».
18 unread messages
Into the middle of this talk came Sam , bursting in with his gaffer . Old Gamgee did not look much older , but he was a little deafer .

В самый разгар этого разговора ворвался Сэм со своим стариком. Старый Гэмджи не выглядел намного старше, но стал немного глух.
19 unread messages
" Good evening . Mr. Baggins ! " he said . " Glad indeed I am to see you safe back . But I 've a bone to pick with you , in a manner o " speaking , if I may make so bold . You did n't never ought to have a " sold Bag End , as I always said . That 's what started all the mischief .

"Добрый вечер. Мистер Бэггинс!» он сказал. «Я действительно рад видеть вас в целости и сохранности. Но у меня есть претензии к вам, если можно так выразиться, если можно так выразиться. Как я всегда говорил, тебе никогда не следовало продавать Бэг-Энд. С этого и начались все беды.
20 unread messages
And while you 're been trapessing in foreign parts , chasing Black Men up mountains from what my Sam says , though what for he do n't make clear , they 've been and dug up Bagshot Row and ruined my taters ! "

И пока ты шлялся по чужим краям, гоняясь за Черными людьми по горам, по словам моего Сэма, хотя зачем он не поясняет, они были и перекопали Бэгшот-Роу и испортили мои картошки!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому