Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
The spell hit Dolohov before he could block it and he toppled forwards across his comrade , both of them rigid as boards and unable to move an inch .

Заклинание поразило Долохова прежде, чем он успел его заблокировать, и он рухнул вперед на своего товарища, оба застыли, как доски, и не могли сдвинуться ни на дюйм.
2 unread messages
' Hermione , ' Harry said at once , shaking her as the baby-headed Death Eater blundered out of sight again . ' Hermione , wake up ... '

— Гермиона, — тут же сказал Гарри, тряся ее, когда Пожиратель Смерти с детской головой снова скрылся из виду. ' Гермиона, проснись...
3 unread messages
' Whaddid he do to her ? ' said Neville , crawling out from under the desk to kneel at her other side , blood streaming from his rapidly swelling nose .

— Что он с ней сделал? — сказал Невилл, выползая из-под стола и вставая на колени с другой стороны от нее. Из его быстро распухшего носа текла кровь.
4 unread messages
' I dunno ... '

'Я не знаю... '
5 unread messages
Neville groped for Hermione 's wrist .

Невилл нащупал запястье Гермионы.
6 unread messages
'D at 's a pulse , Harry , I ' b sure id is . '

— Это пульс, Гарри, я уверен, что это пульс. '
7 unread messages
Such a powerful wave of relief swept through Harry that for a moment he felt light-headed .

Гарри охватила такая мощная волна облегчения, что на мгновение у него закружилась голова.
8 unread messages
'S he 's alive ? '

— Она жива?
9 unread messages
' Yeah , I dink so . '

— Да, я так думаю. '
10 unread messages
There was a pause in which Harry listened hard for the sound of more footsteps , but all he could hear were the whimpers and blunderings of the baby-headed Death Eater in the next room .

Наступила пауза, во время которой Гарри напряженно прислушивался к звукам новых шагов, но все, что он мог слышать, были всхлипы и неловкие движения Пожирателя Смерти с детской головой в соседней комнате.
11 unread messages
'N eville , we 're not far from the exit , ' Harry whispered , ' we 're right next to that circular room ...

— Невилл, мы недалеко от выхода, — прошептал Гарри, — мы рядом с той круглой комнатой…
12 unread messages
if we can just get you across it and find the right door before any more Death Eaters come , I 'll bet you can get Hermione up the corridor and into the lift ... then you could find someone ... raise the alarm ... '

если мы сможем просто провести вас через нее и найти нужную дверь до того, как придут новые Пожиратели Смерти, держу пари, вы сможете провести Гермиону вверх по коридору и в лифт... тогда вы сможете найти кого-нибудь... поднимите тревогу. .. '
13 unread messages
' And whad are you going do do ? ' said Neville , mopping his bleeding nose with his sleeve and frowning at Harry .

— И что ты собираешься делать? — сказал Невилл, вытирая кровоточащий нос рукавом и хмуро глядя на Гарри.
14 unread messages
' I 've got to find the others , ' said Harry .

— Я должен найти остальных, — сказал Гарри.
15 unread messages
' Well , I ' b going do find dem wid you , ' said Neville firmly .

— Что ж, я найду их вместе с вами, — твердо сказал Невилл.
16 unread messages
' But Hermione -- '

— Но Гермиона…
17 unread messages
' We 'll dake her wid us , ' said Neville firmly . ' I 'll carry her -- you 're bedder at fighding dem dan I ab --

— Мы уберем ее с собой, — твердо сказал Невилл. ' Я понесу ее - ты любишь драться с ними, а я -
18 unread messages
He stood up and seized one of Hermione 's arms , glaring at Harry , who hesitated , then grabbed the other and helped hoist Hermione 's limp form over Neville 's shoulders .

Он встал и схватил одну из рук Гермионы, глядя на Гарри, который колебался, затем схватил другую и помог перекинуть обмякшее тело Гермионы на плечи Невилла.
19 unread messages
' Wait , ' said Harry , snatching up Hermione 's wand from the floor and shoving it into Neville 's hand , ' you 'd better take this . '

— Подожди, — сказал Гарри, подхватив с пола палочку Гермионы и сунув ее в руку Невилла, — лучше возьми это. '
20 unread messages
Neville kicked aside the broken fragments of his own wand as they walked slowly towards the door .

Невилл отшвырнул осколки своей палочки, пока они медленно шли к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому