Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
It felt very odd to be issuing instructions , but not nearly as odd as seeing them followed . Everybody got to their feet at once and divided up . Predictably , Neville was left partnerless .

Было очень странно отдавать инструкции, но не так странно, как видеть, как они выполняются. Все сразу встали и разделились. Как и ожидалось, Невилл остался без партнера.
2 unread messages
' You can practise with me , ' Harry told him . ' Right -- on the count of three , then -- one , two , three -- '

— Ты можешь попрактиковаться со мной, — сказал ему Гарри. ' Правильно — на счет три, потом — раз, два, три…
3 unread messages
The room was suddenly full of shouts of Expelliarmus . Wands flew in all directions ; missed spells hit books on shelves and sent them flying into the air . Harry was too quick for Neville , whose wand went spinning out of his hand , hit the ceiling in a shower of sparks and landed with a clatter on top of a bookshelf , from which Harry retrieved it with a Summoning Charm . Glancing around , he thought he had been right to suggest they practise the basics first ; there was a lot of shoddy spellwork going on ; many people were not succeeding in Disarming their opponents at all , but merely causing them to jump backwards a few paces or wince as their feeble spell whooshed over them .

Комната внезапно наполнилась криками Экспеллиармуса. Жезлы летели во все стороны; пропущенные заклинания попадали в книги на полках и подбрасывали их в воздух. Гарри был слишком быстр для Невилла, чья палочка вылетела из его руки, ударилась о потолок в потоке искр и с грохотом приземлилась на книжную полку, откуда Гарри достал ее с помощью заклинания призыва. Оглядевшись, он подумал, что был прав, предложив сначала попрактиковаться в основах; было много некачественных заклинаний; многим людям вообще не удавалось обезоружить своих противников, а просто заставляли их отпрыгивать на несколько шагов назад или вздрагивать, когда их слабое заклинание проносилось над ними.
4 unread messages
' Expelliarmus ! ' said Neville , and Harry , caught unawares , felt his wand fly out of his hand .

«Экспеллиармус!» — сказал Невилл, и Гарри, застигнутый врасплох, почувствовал, как палочка вылетает из его руки.
5 unread messages
' I DID IT ! ' said Neville gleefully . ' I 've never done it before -- I DID IT ! '

'Я ЭТО СДЕЛАЛ!' — радостно сказал Невилл. ' Я никогда не делал этого раньше — Я СДЕЛАЛ ЭТО!»
6 unread messages
' Good one ! ' said Harry encouragingly , deciding not to point out that in a real duel Neville 's opponent was unlikely to be staring in the opposite direction with his wand held loosely at his side .

'Неплохо!' — ободряюще сказал Гарри, решив не указывать на то, что в настоящей дуэли противник Невилла вряд ли будет смотреть в противоположном направлении, свободно держа палочку на боку.
7 unread messages
' Listen , Neville , can you take it in turns to practise with Ron and Hermione for a couple of minutes so I can walk around and see how the rest are doing ? '

— Послушай, Невилл, ты можешь по очереди потренироваться с Роном и Гермионой пару минут, чтобы я мог прогуляться и посмотреть, как дела у остальных?
8 unread messages
Harry moved off into the middle of the room . Something very odd was happening to Zacharias Smith . Every time he opened his mouth to disarm Anthony Goldstein , his own wand would fly out of his hand , yet Anthony did not seem to be making a sound . Harry did not have to look far to solve the mystery : Fred and George were several feet from Smith and taking it in turns to point their wands at his back .

Гарри вышел на середину комнаты. Что-то очень странное происходило с Захариасом Смитом. Каждый раз, когда он открывал рот, чтобы обезоружить Энтони Гольдштейна, его собственная палочка вылетала из его руки, но Энтони, казалось, не издавал ни звука. Гарри не пришлось далеко ходить, чтобы разгадать тайну: Фред и Джордж были в нескольких футах от Смита и по очереди направляли свои палочки ему в спину.
9 unread messages
'S orry Harry , ' said George hastily , when Harry caught his eye . ' Could n't resist . '

— Прости, Гарри, — поспешно сказал Джордж, когда Гарри поймал его взгляд. ' Не мог сопротивляться. '
10 unread messages
Harry walked around the other pairs , trying to correct those who were doing the spell wrong . Ginny was teamed with Michael Corner ; she was doing very well , whereas Michael was either very bad or unwilling to jinx her . Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily , giving his partner time to get in under his guard ; the Creevey brothers were enthusiastic but erratic and mainly responsible for all the books leaping off the shelves around them ; Luna Lovegood was similarly patchy , occasionally sending Justin Finch-Fletchleys wand spinning out of his hand , at other times merely causing his hair to stand on end .

Гарри обошел другие пары, пытаясь исправить тех, кто неправильно произносил заклинание. Джинни работала в команде с Майклом Корнером; у нее все было очень хорошо, тогда как Майкл был либо очень плохим, либо не хотел сглазить ее. Эрни Макмиллан без надобности размахивал палочкой, давая своему напарнику время переодеться; братья Криви были полны энтузиазма, но непостоянны и в основном несли ответственность за все книги, спрыгивающие с полок вокруг них; Луна Лавгуд была такой же неоднородной: иногда палочка Джастина Финча-Флетчли выскакивала из его руки, а иногда просто заставляла его волосы вставать дыбом.
11 unread messages
' OK , stop ! ' Harry shouted . 'S top . STOP ! '

«Хорошо, стоп!» — крикнул Гарри. 'Останавливаться. ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ!'
12 unread messages
I need a whistle , he thought , and immediately spotted one lying on top of the nearest row of books . He caught it up and blew hard . Everyone lowered their wands .

Мне нужен свисток, подумал он и тут же заметил один, лежащий на ближайшем ряду книг. Он поймал его и сильно дунул. Все опустили палочки.
13 unread messages
' That was n't bad , ' said Harry , ' but there 's definite room for improvement .

«Это было неплохо, — сказал Гарри, — но есть определенные возможности для улучшения».
14 unread messages
' Zacharias Smith glared at him . ' Let 's try again . '

— Захариас Смит уставился на него. ' Давай попробуем еще. '
15 unread messages
He moved off around the room again , stopping here and there to make suggestions . Slowly , the general performance improved .

Он снова пошел по комнате, останавливаясь то здесь, то там, чтобы внести предложения. Постепенно общая работоспособность улучшилась.
16 unread messages
He avoided going near Cho and her friend for a while , but after walking twice around every other pair in the room felt he could not ignore them any longer .

Какое-то время он избегал приближаться к Чжоу и ее подруге, но после того, как дважды обошел все остальные пары в комнате, понял, что больше не может их игнорировать.
17 unread messages
' Oh no , ' said Cho rather wildly as he approached . ' Expelliarmious!I mean , Expellimellius ! I -- oh , sorry , Marietta ! '

— О нет, — довольно дико сказал Чо, приближаясь. ' Экспеллиармиус! Я имею в виду, Экспеллимеллиус! Я… о, прости, Мариэтта!
18 unread messages
Her curly-haired friend 's sleeve had caught fire ; Marietta extinguished it with her own wand and glared at Harry as though it was his fault .

Рукав кудрявой подруги загорелся; Мариетта потушила его собственной палочкой и посмотрела на Гарри так, словно это была его вина.
19 unread messages
' You made me nervous , I was doing all right before then ! ' Cho told Harry ruefully .

— Ты заставил меня понервничать, до этого у меня все было в порядке! Чо с сожалением сказала Гарри.
20 unread messages
' That was quite good , ' Harry lied , but when she raised her eyebrows he said , ' Well , no , it was lousy , but I know you can do it properly , I was watching from over there . '

«Это было очень хорошо», — солгал Гарри, но когда она подняла брови, он сказал: «Ну, нет, это было паршиво, но я знаю, что ты можешь сделать это правильно, я наблюдал оттуда. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому