Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Yeah , ' said Harry slightly defensively .

— Ага, — слегка защищаясь, сказал Гарри.
2 unread messages
' A corporeal Patronus ? '

— Телесный законный представитель?
3 unread messages
The phrase stirred something in Harry 's memory .

Эта фраза что-то всколыхнула в памяти Гарри.
4 unread messages
' Er -- you do n't know Madam Bones , do you ? ' he asked .

— Э… вы не знаете мадам Боунс, не так ли? он спросил.
5 unread messages
The girl smiled .

Девушка улыбнулась.
6 unread messages
'S he 's my auntie , ' she said . ' I 'm Susan Bones . She told me about your hearing . So -- is it really true ? You make a stag Patronus ? '

— Она моя тетя, — сказала она. ' Я Сьюзен Боунс. Она рассказала мне о твоем слухе. Так — это правда? Ты делаешь Патронуса-оленя?
7 unread messages
' Yes , ' said Harry .

— Да, — сказал Гарри.
8 unread messages
' Blimey , Harry ! ' said Lee , looking deeply impressed . ' I never knew that ! '

— Черт возьми, Гарри! сказал Ли, выглядя глубоко впечатленным. ' Я никогда этого не знал!
9 unread messages
'M um told Ron not to spread it around , ' said Fred , grinning at Harry . 'S he said you got enough attention as it was . '

«Мама сказала Рону не распространять это, — сказал Фред, ухмыляясь Гарри. — Она сказала, что тебе и так достаточно внимания. '
10 unread messages
'S he 's not wrong , ' mumbled Harry , and a couple of people laughed .

— Она не ошиблась, — пробормотал Гарри, и несколько человек засмеялись.
11 unread messages
The veiled witch sitting alone shifted very slightly in her seat .

Ведьма в вуали, сидевшая в одиночестве, слегка поерзала на своем месте.
12 unread messages
' And did you kill a Basilisk with that sword in Dumbledore 's office ? ' demanded Terry Boot . ' That 's what one of the portraits on the wall told me when I was in there last year ... '

— И ты убил василиска этим мечом в кабинете Дамблдора? — спросил Терри Бут. ' Вот что сказал мне один из портретов на стене, когда я был там в прошлом году...
13 unread messages
' Er -- yeah , I did , yeah , ' said Harry .

— Э… да, я так и сделал, — сказал Гарри.
14 unread messages
Justin Finch-Fletchley whistled ; the Creevey brothers exchanged awestruck looks and Lavender Brown said ' Wow ! ' softly . Harry was feeling slightly hot around the collar now ; he was determinedly looking anywhere but at Cho .

Джастин Финч-Флетчли присвистнул; братья Криви обменялись благоговейными взглядами, и Лаванда Браун сказала: «Вау!» мягко. Теперь вокруг воротника Гарри было немного жарко; он решительно смотрел куда угодно, только не на Чжоу.
15 unread messages
' And in our first year , ' said Neville to the group at large , ' he saved that Philological Stone -- '

«И в наш первый год, — сказал Невилл всей группе, — он спас этот филологический камень…»
16 unread messages
' Philosopher 's , ' hissed Hermione .

— Философский, — прошипела Гермиона.
17 unread messages
' Yes , that -- from You-Know-Who , ' finished Neville .

— Да, это — от Сами-Знаете-Кого, — закончил Невилл.
18 unread messages
Hannah Abbotts eyes were as round as Galleons .

Глаза Ханны Эбботс были круглыми, как галлеоны.
19 unread messages
' And that 's not to mention , ' said Cho ( Harry 's eyes snapped across to her ; she was looking at him , smiling ; his stomach did another somersault ) ' all the tasks he had to get through in the Triwizard Tournament last year -- getting past dragons and merpeople and Acromantula and things ... '

— И это не говоря уже о том, — сказала Чжоу (глаза Гарри метнулись к ней; она смотрела на него с улыбкой; его желудок сделал еще одно сальто), — обо всех задачах, которые ему пришлось выполнить на Турнире Трех Волшебников в прошлом году — пройти драконы, водяные, акромантулы и прочее...
20 unread messages
There was a murmur of impressed agreement around the table . Harry 's insides were squirming . He was trying to arrange his face so that he did not look too pleased with himself . The fact that Cho had just praised him made it much , much harder for him to say the thing he had sworn to himself he would tell them .

За столом пронесся ропот впечатленного согласия. Внутренности Гарри сжались. Он пытался привести свое лицо в порядок, чтобы не выглядеть слишком довольным собой. Из-за того, что Чжоу только что его похвалила, ему было намного труднее сказать то, что он поклялся себе сказать им.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому