Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages

»
2 unread messages
When he had thus spoken , Sir Gawain gave up his ghost , and the king grievously mourned for him .

Когда он сказал это, сэр Гавейн испустил дух, и король горько оплакивал его.
3 unread messages
Then they told him that the enemy had camped on Barham Downs , whereat , with all his hosts , he straightway marched there , and fought again a bloody battle , and overthrew Sir Modred utterly . Howbeit , he raised yet another army , and retreating ever from before the king , increased his numbers as he went , till at the farthest west in Lyonesse , he once more made a stand .

Затем они рассказали ему, что враг расположился лагерем в Барэм-Даунс, после чего он со всем своим войском немедленно двинулся туда, снова провел кровавую битву и полностью сверг сэра Модреда. Тем не менее, он собрал еще одну армию и, постоянно отступая от короля, увеличивал свою численность по мере продвижения, пока на самом дальнем западе, в Лионесе, он снова не остановился.
4 unread messages
Now , on the night of Trinity Sunday , being the eve of the battle , King Arthur had a vision , and saw Sir Gawain in a dream , who warned him not to fight with Modred on the morrow , else he would be surely slain ; and prayed him to delay till Lancelot and his knights should come to aid him .

Теперь, в ночь на Троице-воскресенье, накануне битвы, королю Артуру было видение, и он увидел во сне сэра Гавейна, который предупредил его не сражаться с Модредом на следующий день, иначе он наверняка будет убит; и просил его подождать, пока Ланселот и его рыцари не придут ему на помощь.
5 unread messages
So when King Arthur woke he told his lords and knights that vision , and all agreed to wait the coming of Sir Lancelot . Then a herald was sent with a message of truce to Sir Modred , and a treaty was made that neither army should assail the other .

Поэтому, когда король Артур проснулся, он рассказал своим лордам и рыцарям это видение, и все согласились дождаться прихода сэра Ланселота. Затем к сэру Модреду был отправлен герольд с сообщением о перемирии, и был заключен договор, согласно которому ни одна армия не должна нападать на другую.
6 unread messages
But when the treaty was agreed upon , and the heralds returned , King Arthur said to his knights , “ Beware , lest Sir Modred deceive us , for I in no wise trust him , and if swords be drawn be ready to encounter ! ” And Sir Modred likewise gave an order , that if any man of the king ’ s army drew his sword , they should begin to fight .

Но когда договор был согласован и герольды вернулись, король Артур сказал своим рыцарям: «Берегитесь, чтобы сэр Модред не обманул нас, ибо я никоим образом не доверяю ему, и если будут обнажены мечи, будьте готовы к схватке!» И сэр Модред также отдал приказ: если кто-нибудь из королевской армии обнажит меч, они должны начать сражаться.
7 unread messages
And as it chanced , a knight of the king ’ s side was bitten by an adder in the foot , and hastily drew forth his sword to slay it . That saw Sir Modred , and forthwith commanded all his army to assail the king ’ s .

И случайно рыцарь на королевской стороне был укушен гадюкой в ​​ногу, и он поспешно вытащил свой меч, чтобы убить ее. Это увидел сэр Модред и немедленно приказал всей своей армии атаковать королевскую армию.
8 unread messages
So both sides rushed to battle , and fought passing fiercely .

Итак, обе стороны бросились в бой и сражались яростно.
9 unread messages
And when the king saw there was no hope to stay them , he did right mightily and nobly as a king should do , and ever , like a lion , raged in the thickest of the press , and slew on the right hand and on the left , till his horse went fetlock deep in blood . So all day long they fought , and stinted not till many a noble knight was slain .

И когда король увидел, что нет никакой надежды остановить их, он поступил правильно и благородно, как и подобает королю, и всегда, как лев, свирепствовал в самой гуще прессы и убивал с правой и с левой стороны. , пока его лошадь не оказалась в крови. Так весь день они сражались и не останавливались, пока не было убито много благородных рыцарей.
10 unread messages
But the king was passing sorrowful to see his trusty knights lie dead on every side . And at the last but two remained beside him , Sir Lucan , and his brother , Sir Bedivere , and both were sorely wounded .

Но король был опечален, видя, как его верные рыцари лежат мертвыми со всех сторон. И наконец двое остались рядом с ним, сэр Лукан и его брат сэр Бедивер, и оба были тяжело ранены.
11 unread messages
“ Now am I come to mine end , ” said King Arthur ; “ but , lo ! that traitor Modred liveth yet , and I may not die till I have slain him . Now , give me my spear , Sir Lucan . ”

«Теперь я подошел к концу», — сказал король Артур; «но, вот! этот предатель Модред еще жив, и я не умру, пока не убью его. А теперь дайте мне мое копье, сэр Лукан.
12 unread messages
“ Lord , let him be , ” replied Sir Lucan ; “ for if ye pass through this unhappy day , ye shall be right well revenged upon him . My good lord , remember well your dream , and what the spirit of Sir Gawain did forewarn ye . ”

«Господи, оставь его в покое», — ответил сэр Лукан; «Ибо, если вы переживете этот несчастный день, вы будете справедливо отомщены ему. Мой добрый господин, помните хорошо свой сон и то, что предупредил вас дух сэра Гавейна.
13 unread messages
“ Betide me life , betide me death , ” said the king ; “ now I see him yonder alone , he shall never escape my hands , for at a better vantage shall I never have him . ”

«Подари мне жизнь, подари мне смерть», — сказал король; «Теперь я вижу его там одного, он никогда не ускользнет от моих рук, потому что в лучшем месте он никогда не будет у меня».
14 unread messages
“ God speed you well , ” said Sir Bedivere .

— Да поможет вам Бог, — сказал сэр Бедивер.
15 unread messages
Then King Arthur got his spear in both his hands , and ran towards Sir Modred , crying , “ Traitor , now is thy death - day come ! ” And when Sir Modred heard his words , and saw him come , he drew his sword and stood to meet him . Then King Arthur smote Sir Modred through the body more than a fathom .

Тогда король Артур схватил копье обеими руками и побежал к сэру Модреду, крича: «Предатель, теперь настал день твоей смерти!» И когда сэр Модред услышал его слова и увидел, что он приближается, он вытащил свой меч и встал ему навстречу. Тогда король Артур пронзил тело сэра Модреда на расстояние более сажени.
16 unread messages
And when Sir Modred felt he had his death wound , he thrust himself with all his might up to the end of King Arthur ’ s spear , and smote his father , Arthur , with his sword upon the head , so that it pierced both helm and brain - pan .

И когда сэр Модред почувствовал, что получил смертельную рану, он изо всех сил бросился на конец копья короля Артура и ударил своего отца Артура мечом по голове, так что он пронзил и шлем, и мозг... кастрюля.
17 unread messages
And therewith Sir Modred fell down stark dead to the earth , and King Arthur fell down also in a swoon , and swooned many times .

И при этом сэр Модред упал замертво на землю, а король Артур тоже упал в обморок, и терял сознание много раз.
18 unread messages
Then Sir Lucan and Sir Bedivere came and bare him away to a little chapel by the sea - shore . And there Sir Lucan sank down with the bleeding of his own wounds , and fell dead .

Затем пришли сэр Лукан и сэр Бедивер и отнесли его в маленькую часовню на берегу моря. И там сэр Лукан упал замертво, истекая кровью из собственных ран.
19 unread messages
And King Arthur lay long in a swoon , and when he came to himself , he found Sir Lucan lying dead beside him , and Sir Bedivere weeping over the body of his brother .

Король Артур долго лежал в обмороке, а когда пришел в себя, то обнаружил сэра Лукана мертвым, лежащим рядом с ним, и сэра Бедивера, плачущего над телом своего брата.
20 unread messages
Then said the king to Sir Bedivere , “ Weeping will avail no longer , else would I grieve for evermore . Alas ! now is the fellowship of the Round Table dissolved for ever , and all my realm I have so loved is wasted with war . But my time hieth fast , wherefore take thou Excalibur , my good sword , and go therewith to yonder water - side and throw it in , and bring me word what thing thou seest . ”

Тогда король сказал сэру Бедиверу: «Плач больше не поможет, иначе я бы горевал вечно. Увы! теперь сообщество Круглого стола распущено навсегда, и все мое царство, которое я так любил, опустошено войной. Но мое время истекает, поэтому возьми Экскалибур, мой добрый меч, и пойди с ним туда, к берегу, брось его туда и сообщи мне, что ты видишь.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому