Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- A fellow in the higher line told me .

— Мне сказал парень из высшего звена.
2 unread messages
Fleming asked :

Флеминг спросил:
3 unread messages
-- But why did they run away , tell us ?

— А почему они убежали, скажите нам?
4 unread messages
-- I know why , Cecil Thunder said . Because they had fecked cash out of the rector 's room .

— Я знаю почему, — сказал Сесил Тандер. Потому что они вытащили деньги из ректорской комнаты.
5 unread messages
-- Who fecked it ?

— Кто это наебал?
6 unread messages
-- Kickham 's brother . And they all went shares in it .

— Брат Кикхема. И все они приняли участие в этом.
7 unread messages
-- But that was stealing . How could they have done that ?

— Но это было воровство. Как они могли это сделать?
8 unread messages
-- A fat lot you know about it , Thunder ! Wells said . I know why they scut .

— Много ты об этом знаешь, Гром! - сказал Уэллс. Я знаю, почему они ругаются.
9 unread messages
-- Tell us why .

— Расскажи нам, почему.
10 unread messages
-- I was told not to , Wells said .

— Мне сказали не делать этого, — сказал Уэллс.
11 unread messages
-- O , go on , Wells , all said . You might tell us . We wo n't let it out .

— О, продолжайте, Уэллс, все сказано. Вы могли бы рассказать нам. Мы не выпустим это наружу.
12 unread messages
Stephen bent forward his head to hear . Wells looked round to see if anyone was coming .

Стивен наклонил голову, чтобы услышать. Уэллс оглянулся, чтобы посмотреть, идет ли кто-нибудь.
13 unread messages
Then he said secretly :

Тогда он сказал тайно:
14 unread messages
-- You know the altar wine they keep in the press in the sacristy ?

— Знаешь, какое алтарное вино хранят в прессе в ризнице?
15 unread messages
-- Yes .

- Да.
16 unread messages
-- Well , they drank that and it was found out who did it by the smell . And that 's why they ran away , if you want to know .

— Ну, выпили, и по запаху выяснилось, кто это сделал. И именно поэтому они сбежали, если хотите знать.
17 unread messages
And the fellow who had spoken first said :

И тот, кто заговорил первым, сказал:
18 unread messages
-- Yes , that 's what I heard too from the fellow in the higher line .

— Да, я тоже это слышал от парня повыше.
19 unread messages
The fellows all were silent . Stephen stood among them , afraid to speak , listening . A faint sickness of awe made him feel weak . How could they have done that ? He thought of the dark silent sacristy . There were dark wooden presses there where the crimped surplices lay quietly folded . It was not the chapel but still you had to speak under your breath . It was a holy place . He remembered the summer evening he had been there to be dressed as boatbearer , the evening of the Procession to the little altar in the wood . A strange and holy place . The boy that held the censer had swung it lifted by the middle chain to keep the coals lighting . That was called charcoal : and it had burned quietly as the fellow had swung it gently and had given off a weak sour smell . And then when all were vested he had stood holding out the boat to the rector and the rector had put a spoonful of incense in it and it had hissed on the red coals .

Ребята все молчали. Стивен стоял среди них, боясь говорить, и прислушивался. Слабое чувство благоговения заставило его почувствовать слабость. Как они могли это сделать? Он подумал о темной, молчаливой ризнице. Там стояли темные деревянные прессы, где тихо лежали сложенные гофрированные стихари. Это была не часовня, но все равно приходилось говорить себе под нос. Это было святое место. Он вспомнил летний вечер, когда переоделся лодочником, вечер процессии к маленькому алтарю в лесу. Странное и святое место. Мальчик, который держал курильницу, поднял ее за среднюю цепочку, чтобы угли не загорелись. Это называлось древесным углем: он тихо горел, когда парень осторожно размахивал им, и издавал слабый кисловатый запах. А потом, когда все облачились, он стоял и протягивал лодку настоятелю, и настоятель положил в нее ложку благовоний, и она зашипела на красных углях.
20 unread messages
The fellows were talking together in little groups here and there on the playground .

Ребята небольшими группами разговаривали тут и там на детской площадке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому