" Then give him six pennies , Little John , " quoth Robin , " for methinks food for three men will about fit my need . Now get thee gone , Arthur , with the money , and bring the food here , for there is a sweet shade in that thicket yonder , beside the road , and there will we eat our meal . "
- Тогда дай ему шесть пенни, Маленький Джон, - сказал Робин, - потому что, по-моему, еды на троих вполне хватит. А теперь убирайся, Артур, с деньгами и принеси еду сюда, потому что вон в той чаще, у дороги, есть сладкая тень, и там мы поедим."
After a time he came back , bearing with him a great brown loaf of bread , and a fair , round cheese , and a goatskin full of stout March beer , slung over his shoulders . Then Will Scarlet took his sword and divided the loaf and the cheese into four fair portions , and each man helped himself . Then Robin Hood took a deep pull at the beer . " Aha ! " said he , drawing in his breath , " never have I tasted sweeter drink than this . "
Через некоторое время он вернулся, неся с собой большую коричневую буханку хлеба, прекрасный круглый сыр и козью шкуру, полную крепкого мартовского пива, перекинутого через его плечи. Затем Уилл Скарлет взял свой меч и разделил хлеб и сыр на четыре равные части, и каждый взял себе. Затем Робин Гуд сделал большой глоток пива. -Что?" он сказал, затаив дыхание: "Никогда я не пробовал более сладкого напитка, чем этот."
At last Will Scarlet looked at a small piece of bread he still held in his hand , and quoth he , " Methinks I will give this to the sparrows . " So , throwing it from him , he brushed the crumbs from his jerkin .
Наконец Уилл Скарлет посмотрел на маленький кусочек хлеба, который все еще держал в руке, и сказал: "Думаю, я отдам это воробьям." Поэтому, отбросив его, он стряхнул крошки со своей куртки.
" " I I , , too too , , " quoth quoth Robin Robin , , " " have have had had enough enough , , I I think . . " " As for Little John and the Tanner , they had by this time eaten every crumb of their bread and cheese .
-Я тоже, - сказал Робин, - думаю, с меня хватит." Что касается Маленького Джона и Кожевника, то к этому времени они съели все до крошки хлеба и сыра.
" Now , " quoth Robin , " I do feel myself another man , and would fain enjoy something pleasant before going farther upon our journey . I do bethink me , Will , that thou didst use to have a pretty voice , and one that tuned sweetly upon a song . Prythee , give us one ere we journey farther . "
- Теперь, - сказал Робин, - я действительно чувствую себя другим человеком и хотел бы насладиться чем-нибудь приятным, прежде чем продолжить наше путешествие. Я действительно думаю, Уилл, что у тебя был красивый голос, и такой, который сладко настраивался на песню. Прайти, дай нам один, прежде чем мы отправимся дальше."
" Truly Truly , , I I do do not not mind mind turning turning a a tune tune , " " answered answered Will Will Scarlet Scarlet , , " " but but I I would would not not sing sing alone alone . . " "
-Честно говоря, я не против сменить мелодию, - ответил Уилл Скарлет, - но я бы не стал петь один."
" I do call to mind a song that a certain minstrel used to sing in my father 's hall , upon occasion . I know no name for it and so can give you none ; but thus it is . " Then , clearing his throat , he sang :
- Я действительно вспоминаю песню, которую один менестрель иногда пел в зале моего отца. Я не знаю для него названия и поэтому не могу дать вам его; но так оно и есть." Затем, прочистив горло, он запел::